ERIC Number: EJ1420580
Record Type: Journal
Publication Date: 2021-Nov
Pages: 37
Abstractor: As Provided
ISBN: N/A
ISSN: N/A
EISSN: EISSN-1934-5275
Available Date: N/A
Using YouTube as the Primary Transcription and Translation Platform for Remote Corpus Work
Alexander Rice
Language Documentation & Conservation, v15 p514-550 2021
This paper presents a remote corpus work model that was developed between an outside researcher and community collaborator to continue transcription/translation work at a distance with previously collected material in response to the travel restrictions imposed by the coronavirus pandemic. The paper describes, in detail, the corpus work model, which is based on Ryan Pennington's (2014) SayMore-FLEx-ELAN workflow and uses YouTube as the primary transcription/translation platform. The paper also describes the pros, cons, and specific situational context in which this model has proven useful so that other documentation teams in similar contexts might benefit. In addition to simply providing a method of doing corpus work remotely, the model also provides a way to maintain community capacity building at a distance.
Descriptors: Video Technology, Language Maintenance, Documentation, Computational Linguistics, Capacity Building, Translation, Language Research, COVID-19, Pandemics, Models, Travel, Cooperation, American Indian Languages, Foreign Countries, Second Languages, Transcripts (Written Records)
National Foreign Language Resources Center at University of Hawaii. Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569, 1890 East-West Road, Honolulu, HI 96822. Fax: 808-956-9166; e-mail: ldc@hawaii.edu; Web site: https://nflrc.hawaii.edu/ldc/
Publication Type: Journal Articles; Reports - Descriptive
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Identifiers - Location: Ecuador
Grant or Contract Numbers: N/A
Author Affiliations: N/A