ERIC Number: ED038894
Record Type: RIE
Publication Date: 1965-Aug
Pages: 15
Abstractor: N/A
ISBN: N/A
ISSN: N/A
EISSN: N/A
Available Date: N/A
Inhalt und Form--Gedanken zur Sprachlehre und Ubersetzungmethodik (Content and Form--Thoughts on Language Instruction and Methods of Translation).
Vermeer, Hans J.
International Review of Applied Linguistics, v3 n3 p179-193 August 1965
This analysis of several principles of translation considers relationships between content and meaning, distinctive features and linguistic form, and language and speech. The dichotomies of individual and community speech patterns, situationally determined and independent language usage, and denotative and expressive usage are also examined. The author proposes that translation from a foreign language be based on the contents of linguistic form and that translation into a foreign language be based on the cluster of distinctive features making up the contextually ambiguous meaning of the native language form. The second part of the paper discusses the role of formal constraints in translation. A contrastive analysis of a Portuguese sentence and its translation into German illustrate this translation principle. (RL)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, Dictionaries, German, Grammar Translation Method, Language Arts, Language Fluency, Language Instruction, Languages, Linguistic Theory, Modern Languages, Psycholinguistics, Second Language Learning, Semantics, Semiotics, Translation, Vocabulary
Publication Type: N/A
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: N/A
Sponsor: N/A
Authoring Institution: Heidelberg Univ. (Germany).
Grant or Contract Numbers: N/A
Author Affiliations: N/A