Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 5 |
| Since 2022 (last 5 years) | 54 |
| Since 2017 (last 10 years) | 125 |
| Since 2007 (last 20 years) | 275 |
Descriptor
Source
Author
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 20 |
| Teachers | 15 |
| Researchers | 4 |
| Students | 4 |
| Administrators | 2 |
Location
| Canada | 37 |
| Japan | 21 |
| China | 16 |
| India | 14 |
| Spain | 14 |
| Africa | 12 |
| Australia | 12 |
| United States | 12 |
| France | 11 |
| Turkey | 11 |
| Germany | 10 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
| National Defense Education… | 2 |
Assessments and Surveys
| ACTFL Oral Proficiency… | 1 |
| California Test of Basic… | 1 |
| Expressive One Word Picture… | 1 |
| Raven Progressive Matrices | 1 |
| Test of English as a Foreign… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Ibrahim, Amr Helmy – Francais dans le Monde, 1986
Discusses trends emerging in the standard French language including the incorporation of a wide variety of marginal language. This marginal language derives from metropolitan slang, youth culture, and technical/professional language, the "francization" of largely American terms, and the systemization of morphological derivations. (MSE)
Descriptors: Diachronic Linguistics, French, Language Usage, Language Variation
Peer reviewedHeien, L. G. – Russian Language Journal, 1984
Reports on an experiment conducted to determine that recognizability of loanwords in Russian by English-speaking college students and whether there is any correlation between recognition skill and the students' level of language study. Concludes that loanwards are not readily recognizable at any level and that the overall skill in recognition does…
Descriptors: College Students, Language Usage, Linguistic Borrowing, Russian
Lerat, Pierre – Francais dans le Monde, 1984
Linguistic science offers some insights into the phenomenon of the borrowing of words, concepts, and connotations, particularly scientific terminology, from British and American English, showing the complexity of the problem and allowing measurement of the social and scientific implications. (MSE)
Descriptors: English, French, Language Variation, Lexicology
Oundjian-Crosby, Jeannette; Joy, Colette – Meta, 1980
Analyses the meaning of the English word "lift" as used by French Canadians and shows that there is no universally acceptable French equivalent for this anglicism. Recommends that translators do not rely exclusively on one-to-one lexical equivalences but resort to contextual periphrastic devices when necessary. (MES)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Cultural Traits, Definitions, English
Stefanovics, Tomas – Yelmo, 1978
Presents 26 German words and phrases that are used in Spanish today. Definitions are provided and examples of their use in Spanish texts are given. (NCR)
Descriptors: Definitions, German, Language Usage, Language Variation
Peer reviewedOtman, Gabriel – French Review, 1989
Analysis of the linguistic borrowing from French of American newspapers looks at the areas where vocabulary is borrowed and stereotypes are perpetuated. The alterations made in French expressions, as a result of ignorance or in order to suit American habits, are examined. (MSE)
Descriptors: French, Language Patterns, Linguistic Borrowing, Newspapers
Peer reviewedStevens, Mark – Language Quarterly, 1992
The poet Skelton's reputation as a neologist is shown to be exaggerated. The claims of Disraeli and others are reviewed and refuted, based on an analysis of a computer-generated concordance of Skelton's complete English works. Nearly 20 percent of the 1,500 words and senses attributed to Skelton existed prior to his use of them. (18 references)…
Descriptors: Anthropological Linguistics, English, Foreign Countries, History
Peer reviewedTawake, Sandra Kiser – World Englishes, 1991
Presents a comprehensive study of a select set of conversational texts to establish the following: (1) the texts are Indian in formal linguistic terms, (2) there are discoursal markers (interactional features) that are Indian or are, at least, "nativized" in Indian English. (seven references) (GLR)
Descriptors: Comparative Analysis, Discourse Analysis, English (Second Language), Ethnography
Peer reviewedEze, Ejike – International Journal of Bilingualism, 1998
Analyzes data from natural Igbo-English bilingual discourse that demonstrates how the two most important manifestations of language contact--codeswitching and borrowing--can be unambiguously and consistently distinguished. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, English
Peer reviewedKontra, Miklos – Journal of Sociolinguistics, 2001
Provides empirical support for two components of Thomason and Kaufman's intensity of language contact: the length of contact and the role of exposure to the source language. Tests the hypothesis that several hundred years of intimate contact and widespread bilingualism among borrowing-language speakers are needed for extensive structural changes…
Descriptors: Bilingualism, Hungarian, Linguistic Borrowing, Russian
Facchinetti, Roberta, Ed.; Crystal, David, Ed.; Seidlhofer, Barbara, Ed. – Peter Lang Bern, 2010
All languages encode aspects of culture and every culture has its own specificities to be proud of and to be transmitted. The papers in this book explore aspects of this relationship between language and culture, considering issues related to the processes of internationalization and localization of the English language. The volume is divided into…
Descriptors: Group Membership, English, Jews, Foreign Countries
Sayahi, Lotfi – International Journal of Multilingualism, 2007
The present paper assesses the implications of the existence of two varieties of the same language for contact-induced language change in cases of bilingualism. By analysing the contact between French and Tunisian Arabic, on the one hand, and Spanish and Northern Moroccan Arabic, on the other, the purpose is to illustrate how the coexistence of…
Descriptors: Semitic Languages, Interpersonal Communication, Linguistic Borrowing, Interference (Language)
Al-Saqqaf, Abdullah Hassan – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2006
The aim of this paper is to explore loanwords in Hadrami Arabic (Yemen). Most of these words, which are now diminishing due to the social and economical development in the region, reflect some stage of bilingualism when the Hadramis (natives of Hadramawt, Yemen) migrated to different parts of the world. The donor languages range from the tongues…
Descriptors: Uncommonly Taught Languages, Semitic Languages, Linguistic Borrowing, Language Skill Attrition
Peer reviewedTeschner, Richard Vincent – Foreign Language Annals, 1974
Descriptors: Bilingualism, Census Figures, Immigrants, Linguistic Borrowing
Pasierbsky, Fritz – 1985
The typical pattern of Chinese word formation is to have native material adapt to changed circumstances. The Chinese language neither borrows nor lends words, but it does occasionally borrow concepts. The larger cultural pattern in which this occurs is that the Chinese culture borrows, if necessary, but ensures that the act of borrowing does not…
Descriptors: Chinese, Diachronic Linguistics, Language Usage, Language Variation

Direct link
