NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Laws, Policies, & Programs
National Defense Education…2
What Works Clearinghouse Rating
Showing 346 to 360 of 857 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Marian, Viorica; Kaushanskaya, Margarita – Applied Psycholinguistics, 2007
Cross-linguistic borrowing (overt use of words from the other language) and transfer (use of semantic or syntactic structures from the other language without active switching to that language) were examined during language production in Russian-English bilinguals. Grammatical category (noun/verb) and level of concreteness were found to influence…
Descriptors: Speech Communication, Linguistic Borrowing, Semantics, Verbs
Ponciano, John – 1991
Arabic loanwords in English and Spanish are discussed in separate sections, and the two situations are compared and contrasted. In the first section, Arabic loanwords in English are listed, and their history of incorporation and related research are reviewed. Of these, 27 are defined and discussed in greater detail. The second section addresses…
Descriptors: Arabic, Contrastive Linguistics, Diachronic Linguistics, English
Chavez, Eliverio – Kansas Working Papers in Linguistics, 1989
A preliminary investigation was conducted to determine the extent of linguistic borrowing in Chicano literature. The findings indicate the use of loanwords, loanblends, and loanshifts, but no examples of hybrid creation and grammatical borrowing. The use of loans correlates with characters marked by negative social qualities, which expresses a…
Descriptors: Grammar, Language Research, Latin American Literature, Linguistic Borrowing
PDF pending restoration PDF pending restoration
Kilgour, Heather; Hendrickson, Gail – Studies in Philippine Linguistics, 1992
The Bantoanon language has borrowed from Spanish and English, as well as from Hiligaynon and Tagalog. Many of the borrowed words have been assimilated into the Bantoanon phonemic patterns. In this paper on Bantoanon phonology, discussion focuses on the phonology of native Bantoanon words and the added phonemic patterns and phonemes resulting from…
Descriptors: Language Patterns, Linguistic Borrowing, Phonemes, Phonology
Schank, Gerd – Deutsche Sprache, 1974
In order to define words borrowed from other languages, dialects or varieties within a dialect, a synchronic definition, including the degree of integration into the borrowing language, is more useful and flexible than the traditional etymological approach. (Text is in German.) (TL)
Descriptors: Applied Linguistics, Definitions, Descriptive Linguistics, Etymology
Hammer, Petra; Monod, Madeleine – 1976
This dictionary contains a word list of 10,993 English-French cognates (words with the same or similar spelling and meaning in both languages), including some loan words from other languages. A systematic review of the Larousse "Dictionnaire Moderne Francais--Anglais" (1960) provided this list of cognates. Deceptive cognates, or words…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Dictionaries, English, Foreign Countries
Suleiman, Saleh M. – 1983
Linguistic borrowing from English to Jordanian Arabic at the lexical level is described, focusing on phonology and the extent to which Jordanian Arabic has affected the phonetic structure of English loans assimilated partially or completely into it. Conspicuous distinctive sound features in the two languages that may affect non-native speakers'…
Descriptors: Arabic, English, Language Attitudes, Language Usage
PDF pending restoration PDF pending restoration
Poplack, Shana; Pousada, Alicia – 1981
This paper, part of a larger study of bilingualism, examines the assignment of gender to borrowed nouns, defined as those which can be etymologically identified as having entered Montreal French or Puerto Rican Spanish via English. The data were drawn from two distinct data bases. One consisted of over 300 hours of taped speech recorded from 16…
Descriptors: English, French, Language Research, Linguistic Borrowing
Thomason, Sarah Grey – 1981
Observation of language change caused by language contact tend not to support theories put forth by Meillet, Jakobson, Weinreich, and others that there are linguistic prerequisites for such change. A theory of the social factors that determine what kinds of language change will take place as a result of contact begins with the recognition of two…
Descriptors: Cultural Influences, Interference (Language), Language Typology, Linguistic Borrowing
Horowitz, Edward – 1977
This vocabulary enrichment book presents over 100 word roots of the English language. Each root is defined and its origin discussed. Words which derive from the roots are also defined and used in sentences which illustrate their meaning and usage. Over a thousand words are included in all, deriving from such roots as: allos, alter, ambul, arch,…
Descriptors: Definitions, Etymology, Language Enrichment, Language Usage
Komlew, Wladislaw I. – Russisch, 1976
Common internationalisms in Russian and German are listed. In general German loan-words underwent a phonetic assimilation. Even if there are overall tonal similarities, there are differences, especially in accentuation, that result from the different structures of the languages. (Text is in German.) (MS)
Descriptors: German, Interference (Language), Language Instruction, Linguistic Borrowing
Rabanal, Manuel – Yelmo, 1978
This article presents the Spanish words of Greek origin that include the ending "cracia" and their meanings. (NCR)
Descriptors: Definitions, Etymology, Greek, Lexicology
Peer reviewed Peer reviewed
Seliger, Herbert W. – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1977
This article proposes that language contact can be best understood if the entire range of such situations from second language learning to evolution of dialects and creoles is studied within a framework analogical to the symbiosis of living organisms. Language contact is viewed in terms of dynamic evolutionary stages. (CHK)
Descriptors: Bilingualism, Ecology, Evolution, Interference (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Chakalov, Gocho – Babel: International Journal of Translation, 1977
The English language has adopted a large number of foreign words and apparently has a tradition of readily accepting new words of foreign origin. The following points are discussed: simple transliteration, authorized translation, the danger of analogies and foreign words currently not accepted in English. (AMH)
Descriptors: Comparative Analysis, Componential Analysis, Cultural Context, English
Lebreton, Jean-Michel; And Others – Francais dans le Monde, 1986
Two articles address change and conflict concerning the French language. One discusses the comparative roles of English and French at the United Nations office in Geneva; the other is in response to the opinions of Philippe de Saint Robert on the need to protect French from change. (MSE)
Descriptors: Bilingualism, Diachronic Linguistics, English, French
Pages: 1  |  ...  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  ...  |  58