Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 227 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1328 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2597 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3969 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 249 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Hale, Sandra; Goodman-Delahunty, Jane; Martschuk, Natalie – Interpreter and Translator Trainer, 2019
In most countries, it is not compulsory to be trained to work as an interpreter in community settings. A comparison across jurisdictions reveals that different requirements exist, from a simple self-evaluation of language competence, to passing a certification or accreditation test. Even in countries where certification or accreditation systems…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Bilingualism, Competence
Ercoskun, Nilay Çelik; Ozan, Ceyhun; Kincal, Remzi Y. – Asian Journal of Education and Training, 2019
The aim of this study is to adapt the Generalized Expectancy for Success Scale, which was developed by Fibel and Hale (1978) and revised by Hale et al. (1992) into Turkish in terms of adaptation, reliability and adaptation. This study modelled by survey is a scale adaptation study. The scale was adapted into Turkish culture in terms of language…
Descriptors: Foreign Countries, Measures (Individuals), Turkish, Media Adaptation
Desilla, Louisa – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2019
This article examines the construal, cross-cultural relay and comprehension of misunderstandings by filmmakers, translators and audiences respectively of "Bridget Jones's Diary" (2001) and "Bridget Jones: The Edge of Reason" (2004). It reports on findings of a case-study on implicatures in these two romantic comedies (Desilla…
Descriptors: Films, Translation, Second Languages, Intercultural Communication
Álvarez de la Fuente, Esther; Fernández Fuertes, Raquel; Arratia García, Óscar – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2019
Children that grow up bilingually often interpret naturally between their two languages. This has been shown to be so in a variety of language pairs, regardless of children's social and family situations and both within the family context as well as between the family and society (e.g. Álvarez de la Fuente and Fernández Fuertes 2012. "How two…
Descriptors: Bilingual Students, Bilingualism, Children, Translation
Aisyah, Aznur; Zainudin, Intan Safinaz; Yoan, Rou Seung – International Journal of Virtual and Personal Learning Environments, 2019
Internet application advancement has enabled Korean pop culture (K-Pop) to rapidly spread worldwide. However, technology alone is insufficient in delivering k-pop content to K-Pop fans because of language barriers. Hence, the translator's role is pivotal in decoding these data. Realising this crucial need, fans have acted as translators in…
Descriptors: Social Media, Telecommunications, Handheld Devices, Popular Culture
Nikolaeva, Sofiya; Korol, Tetiana – International Journal of Evaluation and Research in Education, 2021
Feedback as the key component of formative assessment was studied extensively in the context of the acquisition of the foreign language productive skills by different categories of learners. Similarly, this paper aimed at the investigation of the optimal design of the feedback loop in teaching translation to undergraduate students. A mixed-methods…
Descriptors: Formative Evaluation, Translation, Ukrainian, Instructional Effectiveness
Bayona, Sandra; Percara, Antonella – Reading Matrix: An International Online Journal, 2021
Effective communication is a fundamental aspect of human relationships and a key interpersonal skill to be considered and developed at an EFL Teacher Education Program. Yet, a variety of challenges are posed for those in the process of becoming (proficient) users of English in an environment where Spanish is the main means of communication. Our…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Language Teachers
Delorme Benites, Alice; Cotelli Kureth, Sara; Lehr, Caroline; Steele, Elizabeth – Research-publishing.net, 2021
This short paper presents the quantitative results of an online survey of Swiss university students and staff on their use of Machine Translation (MT). The analysis of the 3,713 responses throws light on the context, purposes, degree of successive revisions, and ethical considerations surrounding the use of MT. With regards to language teachers…
Descriptors: Foreign Countries, Universities, Second Language Learning, Second Language Instruction
Carreres, Ángeles; Noriega-Sánchez, María – Research-publishing.net, 2021
While translation has been used for centuries for the purpose of language learning, there is no doubt that recent approaches in the area of language and translation pedagogy have helped re-conceptualise -- and re-operationalise -- translation in radically new ways. In the last two decades, the role of translation in language teaching and learning…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction, Guidelines
Doyle, Michael Scott – Hispania, 2017
Building on its substantial and sustained evolution over the past thirty-plus years, Spanish for the Professions and Specific Purposes (SPSP) should flourish in the future as a paradigmatic curricular mainstay. A characteristic of its steadily emerging theory-based maturity within the Language for the Professions and Specific Purposes (LPSP)…
Descriptors: Spanish, Languages for Special Purposes, Business, Curriculum Development
Sapey-Triomphe, Laurie-Anne; Moulin, Annie; Sonié, Sandrine; Schmitz, Christina – Journal of Autism and Developmental Disorders, 2018
Sensory sensitivity peculiarities represent an important characteristic of Autism Spectrum Disorders (ASD). We first validated a French language version of the Glasgow Sensory Questionnaire (GSQ) (Robertson and Simmons in "J Autism Dev Disord" 43(4):775-784, 2013). The GSQ score was strongly positively correlated with the Autism-Spectrum…
Descriptors: French, Sensory Integration, Autism, Correlation
Han, Chao – Assessment & Evaluation in Higher Education, 2018
Despite the increasing popularity of peer assessment in tertiary-level interpreter education, very little research has been conducted to examine the quality of peer ratings on language interpretation. While previous research on the quality of peer ratings, particularly rating accuracy, mainly relies on correlation and analysis of variance, latent…
Descriptors: Peer Evaluation, Formative Evaluation, Accuracy, Translation
Turri, John; Park, YeounJun – Cognitive Science, 2018
Evidence from life science, cognitive science, and philosophy supports the hypothesis that knowledge is a central norm of the human practice of assertion. However, to date, the experimental evidence supporting this hypothesis is limited to American anglophones. If the hypothesis is correct, then such findings will not be limited to one language or…
Descriptors: Korean, Translation, Linguistic Theory, Prediction
Ahmed, Mohamed A. H. – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
The translation of bilingual literary texts may challenge a translator when s/he needs to transfer some embedded, foreign codes from a language other than the dominant language of the source text (ST) into the target text (TT). This study analyses the way in which code-switching (CS) is transferred into a TT, looking at the translation strategies…
Descriptors: Code Switching (Language), Bilingualism, Translation, Second Languages
Indiana Department of Education, 2024
The Indiana Department of Education's (IDOE's) Accessibility and Accommodations Information for Statewide Assessments is intended for school-level personnel and decision-making teams as they prepare for and implement Indiana statewide assessments. Information is provided for school personnel as a reference to inform guidance on universal features,…
Descriptors: Standardized Tests, Testing Accommodations, Computer Assisted Testing, Students with Disabilities

Peer reviewed
Direct link
