Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 227 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1328 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2597 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3969 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 249 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Barkhordar, Seyyed Yahya; Fatemi, Reza – Journal of Practical Studies in Education, 2020
Juliane House has split translation into "overt" and "covert" types. Translation has been classified by Lawrence Venuti into "domestication" and "foreignization". This research attempted to compare the translation typologies rendered by House and Venuti. House' and Venuti's translation typologies are similar…
Descriptors: Translation, Second Languages, Classification, Comparative Analysis
Alhaj, Ali Albashir Mohammed – Advances in Language and Literary Studies, 2020
The current study aims at exploring some syntactic and semantic underlying problems in three English translations of the meanings of Surat Quraish; that is in English translations of AbdelHaleem, Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai and Pickthall. Also, the study aims at probing how the three translators deal with some syntactic and semantic…
Descriptors: Syntax, Semantics, English (Second Language), Translation
Taskin, Necati; Kiliç Çakmak, Ebru – Contemporary Educational Technology, 2020
Marczewski (2015) has introduced a new classification model for different user types. Tondello et al. (2016) developed and later revised (Tondello et al., 2019) "The Gamification User Types Hexad Scale" based on this model. The aim of this study is to adapt this scale into Turkish. The validity and reliability study of the scale was…
Descriptors: Measures (Individuals), Turkish, Games, Media Adaptation
van Lieshout, Catharina; Cardoso, Walcir – Language Learning & Technology, 2022
This study examined the pedagogical use of Google Translate (GT) and its associated text-to-speech synthesis (TTS) and automatic speech recognition (ASR) as tools to assist in the learning of second/foreign language Dutch vocabulary and pronunciation in an autonomous, self-directed learning setting. Thirty participants used GT (its translation,…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Independent Study, Vocabulary Skills
Levpušcek, Melita Puklek; Cukon, Maja – Center for Educational Policy Studies Journal, 2022
The present study investigated relationships between statistics anxiety (SA), trait anxiety, attitudes towards mathematics and statistics, and academic achievement among university students who had at least one study course related to statistics in their study programme. Five hundred and twelve students from the University of Ljubljana completed…
Descriptors: Statistics Education, Anxiety, Test Anxiety, Gender Differences
Ericsson, Stina; Bitar, Dima; Milani, Tommaso – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
This article concerns knowledge negotiations as an aspect of interactional power in three-way interaction between Arabic-speaking women, Swedish-speaking midwives and interpreters in Swedish antenatal care. The notion of epistemic stance is used to investigate how all three participants negotiate knowledge, and how this affects the ongoing…
Descriptors: Epistemology, Power Structure, Obstetrics, Knowledge Level
Lee, Tong King – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022
Although translation may be considered the "sine qua non" of bilingual legislation, the perceived authenticity and equivalence of different language versions of the same law are contingent on the disavowal of translation. Yet precisely because of such disavowal, translated versions of law are paradoxically valorized as equal in meaning…
Descriptors: Bilingualism, Translation, Foreign Countries, Legislation
Haim, Orly; Kedar, Yarden – AILA Review, 2022
The context of this exploratory study is a "Language Café," a bottom-up initiative in which Jews and Palestinians, residing in the same multilingual neighborhood in Jerusalem, learn Hebrew and Arabic from each other. The study explores the features of the bilingual pedagogy which has evolved in the "Language Café" and the…
Descriptors: Bilingual Education, Hebrew, Arabic, Jews
Vista, Alvin – Asia-Pacific Education Researcher, 2022
Measuring learning outcomes on core skills is key to building evidence on which teaching and learning interventions are most effective, and ultimately informing policy that prioritises these skills, amongst early learners. However, developing national or systems-level assessments pose considerable challenges, including implementing an effective…
Descriptors: Outcomes of Education, Teaching Methods, Learning Processes, Intervention
Bekereci-Sahin, Melike – Online Submission, 2022
This study aims to investigate the contribution of translation courses to pre-service EFL teachers' professional skills. Also, it is aimed to get in-depth insights from both pre- service EFL teachers and instructors in order to identify the weaknesses and strengths of translation courses in EFL teacher education programs. This study was designed…
Descriptors: Translation, Preservice Teacher Education, Preservice Teachers, Second Language Learning
Charles Raffaele – ProQuest LLC, 2022
The redundancy principle of multimedia learning indicates that people learn better from graphics and narration simultaneously than from graphics, narration, and printed text simultaneously. The current study investigated whether the redundancy principle may apply to multimedia instruction of correspondences between a second language (L2) and a…
Descriptors: Redundancy, Multimedia Instruction, Reading Skills, Listening Skills
Samir, Aynaz; Motallebzadeh, Khalil – SAGE Open, 2023
The current master's curriculum in English Translation major in Iranian universities has not satisfied the demands of the society in which it was developed. Translation students have complained that some essential skills are not considered in the curriculum. Therefore, this study is aimed at proposing some guidelines for curriculum reformers in…
Descriptors: Masters Degrees, Curriculum, Comparative Education, English (Second Language)
Fauzan; Setyaningrum, Rina Wahyu; Suparto – Cogent Education, 2023
Pointed polysynchronous interactions (PPIs) were initiated by the participants of this study to promote more adequate interactions between learner-learner, learners-teachers, and learners-learning materials in Content and Language Integrated Learning (CLIL) science hybrid learning due to the COVID-19 pandemic. This photovoice study spotlighted…
Descriptors: Content and Language Integrated Learning, COVID-19, Pandemics, Elementary School Teachers
Jouravlev, Olessia; McPhedran, Mark; Hodgins, Vegas; Jared, Debra – Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 2023
The aim of this project was to identify factors contributing to cross-language semantic preview benefits. In Experiment 1, Russian-English bilinguals read English sentences with Russian words presented as parafoveal previews. The gaze-contingent boundary paradigm was used to present sentences. Critical previews were cognate translations of the…
Descriptors: Bilingualism, French, Translation, Semantics
Ames, Roger T. – Ethics and Education, 2017
"To translate" means quite literally "to carry across, to bring across," that is, "to remove from one place to another." The questions I want to address in this essay are: To what extent have we been successful in, first, understanding the Chinese philosophical narrative and, then, in "carrying it across"…
Descriptors: Philosophy, Western Civilization, Asian Culture, Translation

Peer reviewed
Direct link
