NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,196 to 3,210 of 6,590 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Achen, Stella; Openjuru, George Ladaah – Language and Education, 2012
Hollywood movies are popular in Uganda. This paper reports a study that investigated access to English-language Hollywood movies in Uganda, by way of an ethnographic audience study carried out in slum areas of the city of Kampala. The researchers visited and participated in the watching and reviewing of English-language movies in makeshift video…
Descriptors: Video Technology, Student Attitudes, Films, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ormel, Ellen; Hermans, Daan; Knoors, Harry; Verhoeven, Ludo – Bilingualism: Language and Cognition, 2012
In recent years, multiple studies have shown that the languages of a bilingual interact during processing. We investigated sign activation as deaf children read words. In a word-picture verification task, we manipulated the underlying sign equivalents. We presented children with word-picture pairs for which the sign translation equivalents varied…
Descriptors: Transfer of Training, Phonology, Translation, Deafness
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bleichenbacher, Lukas – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
Hollywood movies have been a prime site for the representation of intercultural and multilingual encounters for decades. As such, they are not only of interest to everyday cinemagoers or home viewers, but have increasingly attracted the attention of scholars from various disciplines, including socio-linguistics. A main focus of much previous work,…
Descriptors: Films, Audience Response, Multilingualism, Dialogs (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ochoa, Jose Luis; Almela, Angela; Valencia-Garcia, Rafael – Educational Research and Reviews, 2011
The identification of valid terms in any domain is fundamental to its computerization. For this reason, in this paper we present a method for obtaining automated morphosyntactic patterns, which will help researchers to obtain valid terms from the proposed patterns, in order to build quality ontologies for the translation from one language to…
Descriptors: Sentences, Syntax, Pattern Recognition, Lexicography
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Mensah, Eyo; Mensah, Eyamba – English Language Teaching, 2014
One of the linguistic outcomes of the sustained contact of a target language (L2) with a source language (L1) in the course of history is the adaptation and integration of loanwords from the former into the lexicon of the latter. This paper discusses the phonological strategies and parameters for the adaptation of English consonants (which mainly…
Descriptors: English (Second Language), English Instruction, English Language Learners, Phonology
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ho, Pham Vu Phi; The Binh, Nguyen – English Language Teaching, 2014
So far the students of Le Hong Phong Junior High School have been taught grammar with GTM (Grammar-Translation Method), which just prepares learners for conventional grammar-paper tests. Despite their considerable knowledge of grammar, the students fail to use the language they have learnt to communicate in real-life situations. The purpose of…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Communicative Competence (Languages), Grammar
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chan, Clara Ho-yan – Computer Assisted Language Learning, 2014
This paper reports on a blended-learning project that aims to develop a web-based library of interpreting practice resources built on the course management system Blackboard for Hong Kong interpretation students to practise outside the classroom. It also evaluates the library's effectiveness for learning, based on a case study that uses it to…
Descriptors: Case Studies, Electronic Libraries, Instructional Design, Blended Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Pavan, Elisabetta – Studies in Second Language Learning and Teaching, 2013
My point of departure for this paper is that translation, so long neglected in foreign language teaching, can not only improve students' linguistic competences in both a foreign language and their mother tongue, but also their awareness of cultural and intercultural elements. It is a widespread popular assumption, among those not involved in…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
White, Kelsey D.; Heidrich, Emily – Unterrichtspraxis/Teaching German, 2013
Most educators are aware that some students utilize web-based machine translators for foreign language assignments, however, little research has been done to determine how and why students utilize these programs, or what the implications are for language learning and teaching. In this mixed-methods study we utilized surveys, a translation task,…
Descriptors: German, Second Language Instruction, Second Language Learning, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yudes, Carolina; Macizo, Pedro; Morales, Luis; Bajo, M. Teresa – Applied Psycholinguistics, 2013
In the current study we explored lexical, syntactic, and semantic processes during text comprehension in English monolinguals and Spanish/English (first language/second language) bilinguals with different experience in interpreting (nontrained bilinguals, interpreting students and professional interpreters). The participants performed an…
Descriptors: Translation, Syntax, Semantics, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lim, Jung Hyun; Christianson, Kiel – Bilingualism: Language and Cognition, 2013
A self-paced reading and translation task was used with learners of English as a second language (L2) to explore what sorts of information L2 learners use during online comprehension compared to native speakers, and how task (reading for comprehension vs. translation) and proficiency affect L2 comprehension. Thirty-six Korean native speakers of…
Descriptors: Second Language Learning, Language Processing, Sentences, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hefer, Esté – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2013
Subtitling is a valuable tool for improving literacy and aiding language learning, but what happens when people are unable to read the subtitles? In a recent study on the reading of second language subtitles, participants were shown a subtitled short film while their eye movements were recorded by an SMI iViewX Hi-Speed eye tracker. It was found…
Descriptors: Television, Translation, African Languages, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian – Bilingualism: Language and Cognition, 2013
We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…
Descriptors: Probability, Bilingualism, Translation, Short Term Memory
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Virginia S.; DeZure, Deborah; Debowski, Shelda; Ho, Angela; Li, Kang – International Journal for Academic Development, 2013
With the acceleration of globalization, academic developers from institutions and countries with established educational development programs and networks are called upon increasingly to share their expertise and offer guidance to colleagues in emerging higher education contexts. Based on a higher education conference held in Beijing in 2009, this…
Descriptors: International Cooperation, Higher Education, Educational Development, Global Approach
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xia, J. – Journal of Computer Assisted Learning, 2013
This research examines selected online comments from open courses available on Chinese websites. These courses were created by universities in the West as an effort to build open educational resources (OER) and were recently translated into Chinese and were relocated to some popular Chinese websites. This research aimed to understand why the…
Descriptors: Open Education, Foreign Countries, Web Sites, Open Universities
Pages: 1  |  ...  |  210  |  211  |  212  |  213  |  214  |  215  |  216  |  217  |  218  |  ...  |  440