Publication Date
| In 2026 | 2 |
| Since 2025 | 227 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1328 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2597 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3969 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 110 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 11 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 249 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| South Korea | 86 |
| Taiwan | 86 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Legacy, Jacqueline; Zesiger, Pascal; Friend, Margaret; Poulin-Dubois, Diane – Journal of Child Language, 2016
The present study examined early vocabulary development in fifty-nine French monolingual and fifty French-English bilingual infants (1;4-1;6). Vocabulary comprehension was assessed using both parental report (MacArthur-Bates Communicative Development Inventory; CDI) and the Computerized Comprehension Task (CCT). When assessing receptive vocabulary…
Descriptors: French, English, Vocabulary Development, Monolingualism
Biloveský, Vladimír; Djovcoš, Martin – European Journal of Contemporary Education, 2016
Institutional translation and interpreting training has a long lasting tradition in Slovakia mainly thanks to such significant translation scholars as Anton Popovic, František Miko, Ján Vilikovský and many others. However the situation has changed after the Velvet Revolution in 1989 and the education needed to start adapting to the new market…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Interpretive Skills, Traditionalism
Zhao, Hulin; Gu, Xiangdong – Language Testing, 2016
Test Purpose: The CATTI aims to measure competence in translation and interpreting (including simultaneous and consecutive interpreting) between Chinese and seven foreign languages: English, Japanese, French, Arabic, Russian, German, or Spanish. The test is intended to cover a wide range of domains including business, government, academia, and…
Descriptors: Accreditation (Institutions), Foreign Countries, Translation, Chinese
Bermúdez Bausela, Montserrat – Research-publishing.net, 2016
This paper deals with the use of corpora in Translation Studies, particularly with the so-called "'ad hoc' corpus" or "translator's corpus" as a working tool both in the classroom and for the professional translator. We believe that corpora are an inestimable source not only for terminology and phraseology extraction (cf. Maia,…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Second Language Learning, Second Language Instruction
Sayaheen, Bilal Najeh – ProQuest LLC, 2016
The current study aims to investigate the reception of Arabic language works translated into English and published in the U.S. before and after September 11 as reflected in paratexts. This study seeks to explicitly answer these questions: 1) What are the socio-cultural factors that shaped the production and reception of Arabic language works…
Descriptors: Semitic Languages, Translation, Terrorism, Sociocultural Patterns
Jehad Alshwaikh – Research in Mathematics Education, 2016
The analytical scheme used in the project The Evolution of the Discourse of School Mathematics (EDSM) was developed to analyse the change over time in examination texts. An adapted version of the EDSM scheme has been deployed to analyse the nature of mathematics construed in Palestinian schools' textbooks and the mathematical activity expected of…
Descriptors: Geometry, Mathematics Curriculum, Textbooks, Mathematics Activities
Kellman, Steven G.; Stavans, Ilan – L2 Journal, 2015
Dialogue might be the most appropriate medium for reflections on translingualism. In a dialogue conducted by email over the course of ten days, Steven G. Kellman and Ilan Stavans consider the validity and implications of linguistic determinism. Their conversation examines whether some words that seem to embody the unique "Weltanschaaung"…
Descriptors: Multilingualism, Monolingualism, Discourse Analysis, Discourse Modes
Al Khotaba, Eissa; Al Magarbeh, Bassam – Advances in Language and Literary Studies, 2015
The goal of this study is to investigate the influence of words categories on translating postgraduate students abstracts doing their M.A in Evaluation and Measurement at Mutah university in Jordan for the academic year 2014/2015. This qualitative and quantitative study includes 15 postgraduate students' abstracts in the field of Evaluation…
Descriptors: Translation, Graduate Students, Universities, Documentation
Karnedi – TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English, 2015
As part of discourse in the social sciences, economics textbooks written in English in which knowledge has been transferred to other languages through translation have brought a certain impact on both the target language and the target culture. In terms of ideology, this article argues about the hegemonic status of the dominant language or culture…
Descriptors: Translation, Economics Education, Textbooks, Case Studies
Zou, Min; Wu, Wenxin – English Language Teaching, 2015
Since its first pilot study was launched in 2003, China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) has developed into the most authoritative translation and interpretation proficiency qualification accreditation test in China and played an important role in assessing and cultivating translators and interpreters. Based on the…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Test Validity, Test Reliability
Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil – English Language Teaching, 2015
Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…
Descriptors: Translation, Emotional Intelligence, Comparative Analysis, Professional Personnel
Akour, Mutasem; Sabah, Saed; Hammouri, Hind – Journal of Psychoeducational Assessment, 2015
The purpose of this study was to apply two types of Differential Item Functioning (DIF), net and global DIF, as well as the framework of Differential Step Functioning (DSF) to real testing data to investigate measurement invariance related to test language. Data from the Program for International Student Assessment (PISA)-2006 polytomously scored…
Descriptors: Test Bias, Science Tests, Test Items, Scoring
Dewanti, Anna; Dianitasari, Fitri; Kwary, Deny A. – Education Quarterly Reviews, 2018
A thesis abstract is an essential part of a thesis since it represents the content of the thesis. In Indonesia, where the abstracts need to be translated into English, a number of translation errors may occur. This study aims at analysing the translation errors in the thesis abstracts and classify the errors into major and minor errors. The data…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
McCarty, Ryan – Composition Studies, 2018
This article presents the experiences of six bilingual Spanish-English students transitioning from high school to college, highlighting the ways they theorize translation and its relationship to writing and learning. As increased attention to theories of translingualism has established translation as deeply embedded in writing processes, and…
Descriptors: Multilingualism, Bilingualism, Spanish, English (Second Language)
Whitehouse, Marlies – AILA Review, 2018
Wider parts of society-at-large are not fluent in the language of numbers, and financial literacy in particular is low in many countries (OECD, 2014). This paper shows how research on financial communication with and for practitioners (Cameron, Frazer, Rampton, & Richardson, 1992, p. 22) can foster intra-lingual translation in the financial…
Descriptors: Interdisciplinary Approach, Second Language Learning, Translation, Intercultural Communication

Peer reviewed
Direct link
