NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 46 to 60 of 6,568 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Jaehee Yoon; Hyun-Ju Seo; Ji Eun Kim – Journal of School Nursing, 2025
The scope of the school nursing practice tool (SSNPT) is needed to apply and explore the gap between what school nurses perceive as important and actual practices. This study adapted and validated the Korean version of SSNPT (K-SSNPT) among 360 Korean school nurses in January 2022. The reliable and valid K-SSNPT can inform school nurses' workforce…
Descriptors: School Nurses, Attitudes, Measures (Individuals), Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Susana Mata-Iturralde; Yurena Alonso-Esteban; Francisco Alcantud-Marín; Robyn Young – Journal of Autism and Developmental Disorders, 2025
Autism Spectrum Disorder (ASD) must be present early in development, but may not fully manifest until social demands exceed capacities. In the absence of adequate biological or brain imaging markers to detect and diagnose autism, diagnosis relies on clinical judgment based on observation of symptoms. Many tools have been developed in…
Descriptors: Foreign Countries, Autism Spectrum Disorders, Clinical Diagnosis, Disability Identification
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Julie Choi; Rafaela Cleeve Gerkens; Melissa Jufenna Slamet – Asia-Pacific Journal of Teacher Education, 2025
As linguistic and cultural diversity increases globally, teachers need to develop translanguaging pedagogies that leverage students' full linguistic repertoires. Enacting such pedagogies can be challenging due to policy, ideology, and knowledge constraints. This study explores the processes and factors that allow Translanguaging Communities of…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Bilingualism, Communities of Practice
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Neriko Musha Doerr – Journal of Language, Identity, and Education, 2025
How do you read the word "Puke?" It depends on what language you assign to the word--Te Reo Maori or English. This article discusses this politics of "assigning language" and what epistemological and historical contexts shape that process, based on the author's ethnographic fieldwork at a secondary school in Aotearoa/New…
Descriptors: Language Usage, Malayo Polynesian Languages, English, Code Switching (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xia Fang – Changing English: Studies in Culture and Education, 2024
Whether creativity can be taught or not has remained an unresolved and recurring topic of debate in creative writing. Writing that is creative and imaginative is distinguished from translation, which is more derivative. However, both activities are creative in their own unique ways. With the intent of fostering creativity in creative writing, I…
Descriptors: Creative Writing, Translation, Poetry, Creativity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Manuela Gragnaniello; Gabriele Gianfreda; Barbara Pennacchi; Tommaso Lucioli; Alessandra Resca; Elena Tomasuolo; Pasquale Rinaldi – Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 2024
For some deaf people, sign language is the preferred language, the one in which they feel most comfortable. However, there are very few assessment tools developed or adapted for sign languages. The aim of this study was to translate and adapt in Italian Sign Language (LIS) the Italian version of the Youth Quality of Life Instrument--Deaf and Hard…
Descriptors: Foreign Countries, Deafness, Sign Language, Quality of Life
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mariana Orozco-Jutorán – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Translating legal culture-bound terms is one of the difficulties facing any legal translator due to asymmetries between national legal systems. To train trainees to deal with these terms, strategic and intercultural competences must be developed. This article focuses on how to pedagogically address the varying degrees of incongruity that may arise…
Descriptors: Translation, Laws, Training, Trainees
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Saltanat Nurgaliyeva; Anara Zhumasheva; Serik Yelikpaev; Bakhytgul Kapassova; Bibigul Nygmetova; Meruyert Kairova – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Animated films adapted for Kazakh-speaking audiences have served as a crucial cultural medium, not only of entertainment but also to develop the cognitive and linguistic capabilities of children. This study delves into examining how Disney cartoons are translated into Kazakh, in both audio and visual scripts, and what obstacles are faced in…
Descriptors: Foreign Countries, Cartoons, Translation, Turkic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kristi Palk; Äli Leijen; Aleksandar Baucal; Liina Lepp – Learning Environments Research, 2024
The main aim of our study was to adapt the Questionnaire on Teacher Interaction (QTI) to an Estonian context. The QTI was translated and evaluated by three educational researchers and validated with a sample of 508 students from grades 6 and 9 in 13 middle schools. When statistical analyses were utilized to investigate reliability and validity of…
Descriptors: Foreign Countries, Questionnaires, Translation, Test Reliability
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Luijim S. Jose – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This study investigates the phenomenon of semantic restriction in selected passages of the Gospel of Matthew from the King James Version (KJV). The research focuses on the evolution of word meanings over time, specifically identifying words that have become narrower in meaning, leading to potential misinterpretations of the biblical text.…
Descriptors: Biblical Literature, Semantics, Language Usage, Greek
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Mehmet Emin Ören; Servet Atik – International Journal of Assessment Tools in Education, 2025
In this study, it was aimed to adapt the DigiFuehr 2.0 Scale developed by Claassen et al. (2023) to Turkish and to conduct validity and reliability studies on three groups of participants consisting of teachers. In the study, exploratory and confirmatory factor analyses were performed in line with translation study, linguistic application, and…
Descriptors: Test Reliability, Test Validity, Test Construction, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ioannis Vourletsis; Panagiotis Politis – Education and Information Technologies, 2025
Computational thinking (CT) is regarded as a valuable skill set for the students of the 21st century, fostering problem-solving skills applicable to academic disciplines and everyday problems. Assessing CT involves evaluating the development of its concepts, practices, and perspectives. However, establishing comprehensive and validated assessments…
Descriptors: Computation, Thinking Skills, Elementary School Students, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Leonid Chernovaty; Natalia Kovalchuk – Advanced Education, 2025
The objective of this article is to examine the most effective and expedient methods for identifying instances of hidden machine translation (MT) usage by student translators in their translation assignments and examinations. Additionally, the article aims to propose a system of incentives to reduce students' reliance on MT. This initiative was…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Educational Technology, Technology Uses in Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mazin T. Alqhazo; Tha’er Al-Kadi; Firas S. Alfwaress – Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 2025
Purpose: The Stuttering Severity Instrument--Fourth Edition (SSI-4) is unavailable in Arabic language. The purpose of the current research is to translate the SSI-4 (Riley, 2009) into Arabic and to discuss its validity, as well as its intrajudge and interjudge reliability. Method: Archived videos of 28 school-aged children who stutter ranged in…
Descriptors: Arabic, Translation, Test Validity, Test Reliability
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dina Abdel Salam El-Dakhs; Suhad Sonbul; Ahmed Masrai – Journal of Psycholinguistic Research, 2024
The availability of a first language translation equivalent (i.e., congruency) has repeatedly been shown to influence second-language collocation processing in decontextualized tasks. However, no study to date has examined how L2 speakers process congruent/incongruent collocations on-line in a real-world context. The present study aimed to fill…
Descriptors: Eye Movements, Second Language Learning, Phrase Structure, Translation
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  ...  |  438