NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,866 to 5,880 of 6,573 results Save | Export
Mahony, Elizabeth – 1998
This paper contains bibliographies of Latin American fiction and classroom applications for use in a 3-week unit in an introduction to fiction class. Section 1 discusses background research, selection of materials, choice of authors, translation issues, and plans for future study and course development. Section 2 contains an annotated bibliography…
Descriptors: Community Colleges, Course Content, Fiction, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Morrey, Robert A. – Unterrichtspraxis, 1973
Descriptors: Audiolingual Methods, Grammar Translation Method, High Schools, Individualized Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Kruppa, Ulrich – Zielsprache Englisch, 1973
Descriptors: Audiolingual Methods, Grammar Translation Method, Language Instruction, Learning Processes
Darian, Steven – Mod Lang J, 1969
Descriptors: Audiolingual Methods, English (Second Language), Grammar, Grammar Translation Method
Peer reviewed Peer reviewed
Chapman, David W.; Carter, John F. – Educational Evaluation and Policy Analysis, 1979
Procedures used to verify and validate the translation of tests, questionnaires, and other paper-and-pencil measurement devices for cross-cultural use are discussed. Recommendations are suggested for improving translation efforts. (MH)
Descriptors: Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Culture Fair Tests, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Day, James M.; Naedts, Myriam H. L. – Journal of Education, 1995
Results from a translated and revalidated measure of moral judgment completed by 161 Belgian adolescents and young adults and from a measure of religious judgment completed by 142 subjects support the usefulness of a questionnaire to measure religious judgment and provide information about its relationship to moral judgment in young adults. (SLD)
Descriptors: Adolescents, Conflict, Decision Making, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Yang, Lynne R.; Givon, T. – Studies in Second Language Acquisition, 1997
Examines the effects of simplified input in early second language (L2) acquisition of English by experimentally manipulating language input to two groups of learners and then assessing their acquisition longitudinally within a controlled laboratory setting. Findings reveal that the dual task of acquiring vocabulary and grammar does not hinder…
Descriptors: Artificial Languages, Control Groups, Grammar, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Bensoussan, Marsha – English for Specific Purposes, 1990
Proposes to examine reading problems by means of discourse analysis of students' translations. The study is based on two previous experiments in which first-year university students translated English texts into their native language (Hebrew or Arabic). (37 references) (Author/VWL)
Descriptors: Advanced Students, Discourse Analysis, English (Second Language), Error Analysis (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Bostock, David – British Journal of Language Teaching, 1988
Discusses the problems for a head of department in organizing first foreign language classes. The merits of ability grouping are briefly analyzed. The mixed ability approach is proposed as most desirable, especially with the use of topic-based as opposed to traditional grammar-based language courses. (Author/LMO)
Descriptors: Ability Grouping, Foreign Countries, Grammar Translation Method, Grouping (Instructional Purposes)
Peer reviewed Peer reviewed
Cote, Paul Raymond – French Review, 1990
Describes the components, course objectives, texts and materials, and structure and assignment of The American University's translation course, which hones students' foreign language competence through its focus on the short-term goal of attention to subtleties of meaning in the foreign language and nuance of expression in English. (CB)
Descriptors: College Second Language Programs, Course Descriptions, Course Objectives, English
Astika, Gusti – Guidelines, 1993
A design for a translation class is described that is based on the author's experience in teaching translation to English language university students in Indonesia. Types of translation are discussed, followed by task design elements: goals, input, activities, role, and classroom procedures. (Contains 12 references.) (LB)
Descriptors: Classroom Techniques, College Students, Course Descriptions, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Frankel, M. A. – Language Awareness, 1994
Discusses recent trends in the language awareness (LA) movement among teachers and researchers: (1) concern with process instead of product; (2) the role and value of translation; (3) the role of teachers; (4) relationships between learning and thinking; (5) ways of developing LA among learners; and (6) the importance of teacher education in…
Descriptors: Educational Trends, Language Attitudes, Language Research, Language Teachers
Huang, Harry J. – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1991
The relationship between writing and translating is described, as well as the interrelationships among second-language "free" writing, content-based writing, and content-limited writing. Examples showing similarities between English-as-a-Second-Language content-based writing and first-to-second language translation are also discussed. (13…
Descriptors: Applied Linguistics, Content Area Reading, English (Second Language), Foreign Countries
Winters, Elaine – Performance and Instruction, 1994
Discusses multicultural marketing and the use of new technologies by performance technologists to improve communication. Topics addressed include needs analysis, including cultural considerations; pilot testing; multilingual considerations; translation; the cost effectiveness of adequate planning; and centralized communication. (four references)…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Cost Effectiveness, Cross Cultural Training, Cultural Differences
Peer reviewed Peer reviewed
Bailey, J. Martin – Religion & Public Education, 1990
Examines the revision process, begun in 1973, that created the New Revised Standard Version of the Bible, published in 1990. Stresses the importance of accurate reflection of ancient texts in contemporary yet enduring language. Notes the ecumenical nature of the committee responsible for this revision. Provides an annotated list of Bible…
Descriptors: Ancient History, Biblical Literature, Christianity, Greek
Pages: 1  |  ...  |  388  |  389  |  390  |  391  |  392  |  393  |  394  |  395  |  396  |  ...  |  439