Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedLevenston, E.A. – English Language Teaching, 1968
Without a large measure of direct equivalence between structures in languages and the contexts in which they are used, language learning and teaching would be impossible. For, although English (as a foreign language) teachers urge their pupils to think in English, the lines along which they think are set for them in their mother tongue. Because of…
Descriptors: Biculturalism, Contrastive Linguistics, Cultural Context, Culture Conflict
Barik, Henri C. – 1974
This paper summarizes the findings of an exploratory study concerned with certain temporal and qualitative aspects of simultaneous interpretation. Six French-English interpreters (2 professionals, 2 students and 2 amateurs) translated tape-recorded passages representing different types of materials from their weaker into their dominant language or…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), English, French, Interpreters
Department of the Interior, Washington, DC. Office of Library Services. – 1971
Opening remarks at the Workshop were given by Erik Bromberg, Director of Library Services, and the keynote address was presented by the Hon. Lawrence H. Dunn. Topics covered during the workshop included: a view from the top; Washington to Ann Arbor; Portland to Washington; library services; the Federal Library Committee; the new service of the…
Descriptors: Government Libraries, Interlibrary Loans, Libraries, Library Collections
Katranides, Aristotle – 1974
Intended for use with English-speaking students, this text is based on the most frequent errors of interference and overgeneralization made by these students learning Modern Greek. The material is presented in the form of translation drills from English into Greek. Each drill begins with a sample sentence given in both languages followed by nine…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Error Patterns, Grammar, Greek
Desautels, John E.; And Others – 1973
A study was conducted to determine the feasibility of developing an automatic Chinese/Japanese input device for a machine translation complex. A specific scanning technique to digitize Chinese/Japanese ideographs is recommended as a result of the study. Results of the study include specification of the resolution necessary to successfully digitize…
Descriptors: Automation, Character Recognition, Chinese, Data Processing
PDF pending restorationLawrence, Pensile, Comp.; And Others – 1973
This book presents English and Ponape versions of the stories, legends, and histories originally transcribed by anthropologists attached to the Thilenius South Sea Expedition of 1908-1910. The natives of the Marshall Islands in Micronesia who related these stories are identified, but the material is much older and represents the cultural heritage…
Descriptors: Bilingual Education, Books, Cultural Background, Cultural Images
Wivell, Charles J. – 1972
Sinologists concerned with methods of teaching literature are exposed to an interpretive and structural approach to the field. Problems encountered in translating the Chinese short story into English are illustrated by several examples. A method of analysis of the thematic structure of a story is examined on three levels: (1) overt plot and theme…
Descriptors: Chinese, College Language Programs, Cultural Education, Language Instruction
Zierer, Ernesto – Lenguaje y Ciencias, 1971
The formulas presented in this paper provide the means for showing the ease with which scientific information can be passed from one language into another. The formulas are based on several factors. The linguistic barrier can be measured to illustrate the relative degree of difference between two languages based on a comparison of vocabulary,…
Descriptors: Applied Linguistics, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Grammar
Peer reviewedAvendano, Fausto – Bilingual Review, 1975
This article discusses the problems encountered in translating Chicano literary works into English. (Text is in Spanish.) (CLK)
Descriptors: Cultural Influences, English, Hispanic American Literature, Idioms
Peer reviewedBeck, Evelyn T. – Unterrichtspraxis, 1975
Describes a German literature course for college students. Emphasis is on individualized instruction and group work. Flexibility in choosing texts is considered important. (TL)
Descriptors: College Language Programs, Course Content, German, Individualized Instruction
Peer reviewedCorson, Michael; And Others – Unterrichtspraxis, 1975
A workshop dealing with literature in translation took place in 1974 at the German Department of the University of Cincinnati. This is a report on its procedures and methods. The workshop dealt with discussion of texts, translation of texts, critique of existing translations and interpretation of content. (TL)
Descriptors: College Language Programs, German, German Literature, Graduate Study
Peer reviewedRodrigues, Raymond J. – English Journal, 1978
Shows how Spanish may be used in the language arts classroom through vocabulary study, etymological study, literature translation, and the study of both language borrowing and code-switching in writing. (DD)
Descriptors: Code Switching (Language), English Instruction, Etymology, Language Arts
Peer reviewedWilliams, Esther L. – Change, 1978
Georgetown's School of Languages and Linguistics is the only one in the Western hemisphere recognized by the Swiss-based International Association of Conference Interpreters. Its certification program and students are described. (LBH)
Descriptors: Certification, Communicative Competence (Languages), Higher Education, Language Fluency
Peer reviewedHarris, Brian – Canadian Modern Language Review, 1978
The translation process is discussed from these aspects: (1) Natural translation by bilinguals, explained by a discussion of research in translation skills among bilingual children, (2) the requirements for good professional translation, and (3) a description of the curriculum at the University of Ottawa's translation school. (AMH)
Descriptors: Bilingualism, Child Language, College Language Programs, Interpreters
Trahan, Elizabeth Welt – Bulletin of the Association of Departments of Foreign Languages, 1978
Three techniques used in the training of translators and interpreters at the Monterey Institute which may be suitable for advanced language study are conceptualization, stylistic transposition, and sight translation. Language students may acquire the cultural and social ambiance of the target language through such training. (SW)
Descriptors: Cultural Context, Higher Education, Interpreters, Interpretive Skills


