NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,296 to 5,310 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Liu, Ziming – Journal of the American Society for Information Science, 1997
Examines four common modalities (physical accessibility, cognitive accessibility, perceived quality, and perceived importance) underlying the complex citation practice by translation analysis. An analysis of Chinese literature in library and information science found a strong correlation between languages cited and languages translated. Highly…
Descriptors: Access to Information, Citation Analysis, Citations (References), Correlation
Peer reviewed Peer reviewed
Leffa, Vilson J. – System, 1998
Examined the role of textual constraints, rather than previous knowledge, in resolving lexical ambiguities in second-language learning. Twenty ambiguous words with differing Portuguese translations were selected, disambiguated based on collocation, and tested with a concordancer, using a 20,000,000-word English language corpus of expository text.…
Descriptors: Ambiguity, Discourse Analysis, English (Second Language), Portuguese
Peer reviewed Peer reviewed
Katz, Yaacov J.; And Others – Journal of Educational Computing Research, 1995
Reports on the development of the Hebrew language translation of the Bath County Computer Attitude Scale among a sample of 339 undergraduate students in Israel. The data support the reliability and validity based on frequency, correlation, reliability, and factor routines analyzed with the SPSS (Statistical Package for the Social Sciences).…
Descriptors: Computer Attitudes, Correlation, Factor Analysis, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Moens, Marie-Francine; Dumortier, Jos – Information Processing & Management, 2000
The purpose of this research is to simulate the manual process of assigning descriptors to magazine articles by machine, to investigate how successful automated assignment of descriptors to a heterogeneous text collection is when a text classifier is trained based upon a small set of manually classified example texts, and to test performance of…
Descriptors: Automatic Indexing, Automation, Classification, Indexes
Peer reviewed Peer reviewed
Cribb, V. Michael – TESOL Quarterly, 2000
Outlines a scenario for the future of Teaching English as a Second or Other Languages that has seldom, if ever been considered in academic discussion: that advances in and availability of quality machine translation could mitigate the need for English language learning. (Author/VWL)
Descriptors: Computational Linguistics, Educational Trends, English (Second Language), Futures (of Society)
Peer reviewed Peer reviewed
Olk, Harald Martin – Language Teaching Research, 2002
Describes a think-aloud protocol study exploring translation processes of degree-level language students when dealing with culture-specific lexis. Found that one of the students' main problems was a fixation on questionable word-level parameters at the expense of text-level processes. (Author/VWL)
Descriptors: College Students, Higher Education, Language Processing, Language Research
Mohamed, Aysha H.; Omer, Majzoub R. – IRAL, 1999
Compared two Arabic stories and their English translations and two Arabic and English stories with reference to sentence organization, coordination, and subordination. Showed that Arabic and English sentences are differently organized, coordination is more common in Arabic than in English, while subordination is more frequent in English than in…
Descriptors: Arabic, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, English
Peer reviewed Peer reviewed
Tesser, Carmen Chaves – ADFL Bulletin, 1999
Discusses the terms "native speaker" and "near native speaker" in the foreign language teaching profession, and asks whether a heritage speaker is considered a native speaker of the language. Highlights results of a survey advertising a literature position for a near-native speaker of Spanish. The survey is appended.…
Descriptors: College Faculty, Language Proficiency, Language Teachers, Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Green, David W. – Bilingualism: Language and Cognition, 1998
Aims to foster discussion of the means by which bilinguals control their two language systems. Proposes an inhibitory control model that embodies the principle that there are multiple levels of control. The model is used to expand the explanation of the effect of category blocking in translation proposed by Kroll and Stewart (1994). (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Cognitive Processes, Interference (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Santos, Rosa Milagros; Lee, Sung Yoon; Valdivia, Rebeca; Zhang, Chun – TEACHING Exceptional Children, 2001
This article provides early intervention professionals with strategies for selecting and using translated materials. It stresses the importance of considering both the intended audience of the material and the quality of the translation itself. The article notes that many Web-based translator programs fail to capture the idiomatic usage or…
Descriptors: Disabilities, Early Childhood Education, Early Intervention, Instructional Materials
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cahnmann, Melisa – Anthropology & Education Quarterly, 2005
This article describes the work of a bilingual educator who "translated" herself from a teacher working within the deficit structures of bilingual education to an individual who worked creatively within those structures so that she and her students could resituate themselves in positions of authority and value. This one-year study of a bilingual…
Descriptors: Bilingual Education, Hispanic Americans, Culturally Relevant Education, Discourse Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Besemeres, Mary – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2004
Bilingual life writing offers a rare insight into the relationship between languages and emotions. This article explores ways in which some striking contemporary memoirs and novels of bilingual experience approach questions of cultural difference in emotion. The texts considered include memoirs by Eva Hoffman and Tim Parks, autobiographical…
Descriptors: Cultural Differences, Authors, Novels, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bourdon, Francoise – Journal of Archival Organization, 2005
The translation into French of the Encoded Archival Context (EAC) DTD tag library has been in progress for a few months. It is being carried out by a group of experts gathered by AFNOR, the French national standards agency. The main goal of this group is to foster the interoperability of authority data between archives, libraries and museums, and…
Descriptors: Translation, Familiarity, National Standards, International Cooperation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gilman, Rich; Connor, Nancy; Haney, Michelle – Behavior Modification, 2005
A school-based modified habit reversal intervention was utilized with an adolescent diagnosed with Tourette syndrome who recently immigrated from Mexico. Because the student possessed little proficiency of the English language, an interpreter was needed to help implement the procedure. The frequency of motor tics markedly decreased from baseline…
Descriptors: Intervention, Behavior Modification, Case Studies, Neurological Impairments
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bielsa, Esperanca – Language and Intercultural Communication, 2005
Two fundamental features of globalisation are the overcoming of spatial barriers and the centrality of knowledge and information. These developments, which result in the increased mobility of people and objects and a heightened contact between different linguistic communities (mass tourism, migration, information and media flows) signal, in spite…
Descriptors: Translation, Global Approach, Intercultural Communication, Role
Pages: 1  |  ...  |  350  |  351  |  352  |  353  |  354  |  355  |  356  |  357  |  358  |  ...  |  439