NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,146 to 5,160 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Bahns, Jens; Eldaw, Moira – System, 1993
German advanced English-as-a-foreign-language (EFL) students' productive knowledge of English collocations consisting of a verb and a noun were investigated in a translation task and a close task. Results suggest that EFL students should concentrate on collocations that cannot readily be paraphrased. The tasks are appended. (32 references)…
Descriptors: Cloze Procedure, English (Second Language), Foreign Countries, Idioms
Peer reviewed Peer reviewed
Sussman, Lyle; Johnson, Denise M. – Journal of Business Communication, 1993
Analyzes the interpreter's role in international business ventures. Presents descriptive models of the role, highlights major implications executives should consider before hiring an interpreter, and poses research questions based on these implications. (SR)
Descriptors: Communication Research, Cross Cultural Studies, Higher Education, Intercultural Communication
Peer reviewed Peer reviewed
Ciurczak, Alexis – Community & Junior College Libraries, 2000
Describes the project of translating Palomar College Library's web into Spanish. States that WebSpan is a mirror image of the Library's web in Spanish but will eventually evolve to take on a life of its own. Discusses how to translate the web site into Spanish and the process of applying for Partnership for Excellence grants. (VWC)
Descriptors: Community Colleges, Library Catalogs, Library Development, Online Searching
Peer reviewed Peer reviewed
Sharma, Sushama; Sigafoos, Jeff; Carroll, Annemaree – Journal of Visual Impairment & Blindness, 2000
A study used the Matson Evaluation of Social Skills with Youngsters (MESSY) to assess social skills in 200 Indian children with visual impairments. The factor structure for the resulting 50-item Hindi MESSY was highly comparable to four of the five original factors of the English version of the MESSY. (Contains references.) (CR)
Descriptors: Children, English, Evaluation Methods, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Ellis, Barbara B.; Mead, Alan D. – Educational and Psychological Measurement, 2000
Used the differential functioning of items and tests (DFIT) framework to examine the measurement equivalence of a Spanish translation of the Sixteen Personality Factor (16PF) Questionnaire using samples of 309 Anglo American college students and other adults, 280 English-speaking Hispanics, and 244 Spanish-speaking college students. Results show…
Descriptors: Adults, College Students, Higher Education, Hispanic American Students
Horton, David – IRAL, 1998
Attempts to measure translation quality raise important questions about the nature of textual transfer, the relationship between source- and target-language texts, and translation functions. Examination of a typical advertising text, translated from English to German, shows the degree of freedom with which texts are manipulated in professional…
Descriptors: Advertising, Discourse Analysis, English, Evaluation Criteria
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Peters, Michael A. – Educational Philosophy and Theory, 2003
Luc Ferry and Alain Renaut argue that "the philosophy of 68" eliminates and leaves no room for a positive rehabilitation of human agency necessary for a workable notion of democracy. In their Preface to the English Translation of "La pensee 68," Ferry and Renaut (1990a, p. xvi), refer to the philosophy of the sixties as a…
Descriptors: Translation, English, Democracy, Critical Theory
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Negy, Charles; Snyder, Douglas K.; Diaz-Loving, Rolando – Assessment, 2004
This study examined psychometric properties of the Spanish translation of the Marital Satisfaction InventoryRevised (MSI-R) in a sample of 71 Spanish-speaking couples in Mexico. Results from this sample were compared to findings obtained from 65 Mexican American couples who completed the MSI-R in Spanish. Both the internal consistency and factor…
Descriptors: Foreign Countries, Psychometrics, Mexicans, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Debowski, Shelda – Higher Education Research and Development, 2005
China is a growing market for the provision of transnational programs. However, there are many challenges associated with providing good--quality learning opportunities while ensuring cost-effectiveness, particularly in bilingual programs. This paper describes the experience of business academics teaching a postgraduate MBA program in Mandarin to…
Descriptors: Foreign Countries, Teacher Effectiveness, Mandarin Chinese, Bilingual Education Programs
Van Horn, Royal – Phi Delta Kappan, 2004
In this article, the author touches on the ways that technology can come to the aid of teachers with students who don't speak English. He discusses different word processors that successfully translate foreign text.
Descriptors: Computer Uses in Education, Second Language Learning, Internet, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Izura, Cristina; Ellis, Andrew W. – Journal of Memory and Language, 2004
The effects of age of acquisition (AoA) in the first (L1) and second (L2) languages of Spanish--English bilinguals were explored using a translation judgement task in which participants decided whether or not pairs of words in the two languages were translations of each other (i.e., had the same meaning). Experiment 1 found an effect of second…
Descriptors: Translation, Language Processing, Second Language Learning, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Macizo, Pedro; Bajo, M. Teresa – Psicologica: International Journal of Methodology and Experimental Psychology, 2004
In two experiments we compared normal reading and reading for translation of object relative sentences presented word-by-word. In Experiment 1, professional translators were asked either to read and repeat Spanish sentences, or to read and translate them into English. In addition, we manipulated the availability of pragmatic information given in…
Descriptors: Sentences, Cues, Translation, Pragmatics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mondria, Jan-Arjen – Studies in Second Language Acquisition, 2003
This study investigated whether a word-learning method in which learners infer the meaning of unknown words from the context, subsequently verify the meaning with the aid of a word list, and finally memorize the meaning ("meaning-inferred method") leads to better retention than one in which the meaning of unknown words is given in the form of a…
Descriptors: Second Language Learning, Language Research, Retention (Psychology), Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Costa, Albert; Colome, Angels; Gomez, Olga; Sebastian-Galles, Nuria – Bilingualism: Language and Cognition, 2003
How does lexical selection function in highly-proficient bilingual speakers? What is the role of the non-response language during the course of lexicalization? Evidence of cross-language interference was obtained by Hermans, Bongaerts, De Bot and Schreuder (1998) using the picture-word interference paradigm: participants took longer to name the…
Descriptors: Speech, Translation, Interference (Language), Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Shei, Chris C.-C. – System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics, 2005
In this article, "Translation Commentary" refers to an English composition written by a learner of both English and translation, submitted together with his or her translation output. In an academic setting combining English-to-Chinese translation and English as a second language, this article deals with both the issue of translation and that of…
Descriptors: English (Second Language), Chinese, Writing (Composition), Translation
Pages: 1  |  ...  |  340  |  341  |  342  |  343  |  344  |  345  |  346  |  347  |  348  |  ...  |  439