Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Gouadec, Daniel – Meta, 1979
Describes a translation program at the University of Ottawa based on a series of three translation sessions over a period of three months. Outlines a four-year university program for professional translation students, comprising an internship period in the third and fourth years. (AM)
Descriptors: College Programs, Course Descriptions, Higher Education, Internship Programs
Peer reviewedLado, Robert – TESOL Quarterly, 1979
Discusses two experiments designed to test the following hypothesis: translation which proceeds from surface structure to surface structure causes greater interference than delayed interpretation across languages that stores the ideas in deep memory and expresses them later in the target language. (Author/CFM)
Descriptors: Deep Structure, English, Interference (Language), Language Instruction
Trescases, Pierre – Francais dans le Monde, 1979
Presents suggestions and activities for teaching the imperfect and the "passe compose" in French second year classes. (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Instruction
Laurenze, Andreas – Western European Education, 1979
Reports on the curriculum development process used as part of teacher education, identifying problems of teacher time and effort, relationship to the practical demands of classroom teaching, and links with other aspects of teacher's work. (Author/CK)
Descriptors: Adult Education, Comparative Education, Cooperation, Curriculum Development
Del Burgo, Carlos S. – Meta, 1979
Examines corresponding bank terms in Canadian and American usage. (AM)
Descriptors: Banking, Banking Vocabulary, Definitions, English
Peer reviewedBhushan, Vidya – Educational and Psychological Measurement, 1979
After being translated into French, the Learning Environment Inventory was administered to 3,065 high school students in Quebec. The scales of the Inventory were then related to achievement scores. Results supported the validity of the inventory. (Author/JKS)
Descriptors: Academic Achievement, Educational Environment, Factor Structure, Foreign Countries
Peer reviewedChernov, Ghelly V. – Language and Speech, 1979
Suggests that cumulative dynamic analysis of the semantic structure of the incoming message is subconsciously performed by interpreters. (Author/RL)
Descriptors: Adults, Communication Research, Deep Structure, Interpreters
Peer reviewedHammerly, Hector – Canadian Modern Language Review, 1979
Examines various approaches to the teaching of word meanings in the second language classroom, including the use of translation, visual aids, and direct methods. (AM)
Descriptors: Definitions, Dictionaries, Language Instruction, Second Language Learning
de Besse, Bruno – Francais dans le Monde, 1979
Discusses the need for terminology banks in the scientific fields, and describes the work of AFTERM (Association Francaise de Terminologie) in coordinating lexicographic activities in France. (AM)
Descriptors: French, Information Science, Languages for Special Purposes, Lexicography
L'Ecole Superieure des Cadres Interpretes-Traducteurs (Higher Education for Interpreter-Translators)
Lozes, J. – Langues Modernes, 1976
This article describes the two-year language program for interpreter-translators offered at the University of Toulouse-Le Mirail, France. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, German, Higher Education, Interpreters
Dubuc, Robert – Meta, 1976
Discusses the problem of the lack of French terminology for computer science personnel, and provides a list of such terminology. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Computer Science, Data Processing, English, French
Spilka, Irene V. – Meta, 1976
This bibliography cites bibliographies, dictionaries, encyclopedias, atlases, and resource books for translators, including entries on language and linguistics relevant to translators. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Atlases, Bibliographies, Dictionaries, Encyclopedias
Peer reviewedHaas, Stephanie W. – Annual Review of Information Science and Technology (ARIST), 1996
Natural language processing (NLP) is concerned with getting computers to do useful things with natural language. Major applications include machine translation, text generation, information retrieval, and natural language interfaces. Reviews important developments since 1987 that have led to advances in NLP; current NLP applications; and problems…
Descriptors: Computer Interfaces, Information Retrieval, Literature Reviews, Machine Translation
Peer reviewedRindflesch, Thomas C. – Annual Review of Applied Linguistics, 1996
Examines recent trends in research in natural language processing and discusses some applications of this research to the solution of information management problems. The article emphasizes that the importance of natural language processing systems is reflected in their frequent use in support of other computer programs. (71 references) (CK)
Descriptors: Computational Linguistics, Database Management Systems, Dictionaries, Discourse Analysis
Peer reviewedMelby, Alan – Annual Review of Applied Linguistics, 1996
Examines the application of linguistic theory to machine translation and translator tools, discusses the use of machine translation and translator tools in the real world of translation, and addresses the impact of translation technology on conceptions of language and other issues. Findings indicate that the human mind is flexible and linguistic…
Descriptors: Cognitive Processes, Computer Mediated Communication, Linguistic Theory, Machine Translation

Direct link
