NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,056 to 5,070 of 6,573 results Save | Export
Maisonneuve, Roland – Meta, 1978
The whole universe enters the poet's being to be eventually transformed by him/her into musical language. It is this music that the translator must reproduce. Excerpts from the poems of Patmore, Auden, Donne, Joyce and Sloate illustrate the discussion. Translation of mystical and religious poetry is given special attention. (Text is in French.)…
Descriptors: Biblical Literature, Emotional Experience, English Literature, Figurative Language
Tatilon, Claude – Linguistique, 1978
Gives standards for judging the translation of advertisements. The examples are French to English as well as English to French. Emphasizes readability, memorizability, and puns. (MLA)
Descriptors: Commercial Art, English, French, Language Usage
Bradley, D. – Yelmo, 1977
Discusses the teaching of interpretation. The importance of delayed interpretation, as opposed to simultaneous interpretation, is stressed, because of the emphasis on semantic meaning. (Text is in Spanish.) (NCR)
Descriptors: Interpreters, Language Instruction, Language Proficiency, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Rutschi-Herrmann, Elizabeth – Unterrichtspraxis, 1976
Describes a seminar on German women writers of the twentieth century given in English translation at Stanford University. The purpose was to enable young college women to identify with outstanding individuals in their fields. By exploring their works they would have a source of information on suitable female models. (TL)
Descriptors: Authors, College Curriculum, Course Content, Females
Peer reviewed Peer reviewed
Maillot, Jean – Babel: International Journal of Translation, 1977
A summary of the study of false cognates by Koessler and Derocquigny. The following topics are studied: The origin and meaning of the term; a classification according to monosemy or polysemy; false cognates on the multilingual level and in language families; and extensions of meaning. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Classical Languages, Contrastive Linguistics, Dictionaries, Indo European Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Atkinson, David – ELT Journal, 1987
Outlines the potential of the mother tongue as a foreign language instructional resource, including suggestions for classroom use such as eliciting language, giving instructions, checking comprehension, and testing. Dangers of overuse are also pointed out. (CB)
Descriptors: English (Second Language), Language Enrichment, Language of Instruction, Learning Strategies
Peer reviewed Peer reviewed
Opolska-Kokoszka, Bogna – Babel: International Journal of Translation, 1987
An approach to translation focusing on the translator's ability to integrate his knowledge of psychology, philosophy, and sociology with linguistic skills is proposed, and its implications for the practice of translation are examined. (MSE)
Descriptors: Interdisciplinary Approach, Interpreters, Interpretive Skills, Knowledge Level
Peer reviewed Peer reviewed
Tudor, Ian – System, 1987
Proposes several guidelines for the communicative exploitation of translation with advanced foreign language learners at the tertiary level and suggests that the communicative basis for the use of translation as a language teaching technique is derived from the communicative nature of translation as a professional activity. (Author/CB)
Descriptors: Advanced Students, Communicative Competence (Languages), Guidelines, Learning Activities
Peer reviewed Peer reviewed
Coughlin, Josette M. – Foreign Language Annals, 1985
Describes two certificate programs, one in translation, the other in conference interpretation, offered at Georgia State University. The translation program includes courses in Comparative Stylistics, Advanced General Translation, and Advanced Technical Translation. The interpretation program includes courses in Consecutive Interpretation and…
Descriptors: Educational Certificates, French, German, Higher Education
Jennings, Arnold – Didaskalos, 1976
It is argued that the purpose of the study of the classics should be to learn about the ancient Greeks and Romans as they were rather than as an end in itself. Traditional methods of teaching are evaluated. (RM)
Descriptors: Classical Literature, Educational Objectives, Greek, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Taylor, Brian; Webb, Carolyn – Vestes, 1976
An ad hoc committee from the Language Laboratory at the University of Sydney surveyed the need, particularly among academic staff, for the services of a translator and what resources there were among campus staff members themselves to meet such a need. A translation advisory service was advocated. (LBH)
Descriptors: Foreign Countries, Foreign Language Books, Higher Education, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Bouton, Lawrence F. – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1976
Challenges the notion that linguistic units which are equivalent from the point of view of being translated with ease from one language to another have a common deep structure. This notion is not seen as feasible in a transformational generative framework. (CLK)
Descriptors: Applied Linguistics, Contrastive Linguistics, Deep Structure, Descriptive Linguistics
Sabieh, Christine – 2002
This paper asserts that in a world that has accomplished globalization by engulfing itself in the world of technology, the world of translation must not be too quick to join the bandwagon. Providing translators or students of translation with computerized translation tools is not the link to what makes the individual an effective translator.…
Descriptors: Computer Uses in Education, Educational Technology, Higher Education, Language Proficiency
Li, Rose Maria, Ed.; McCardle, Peggy, Ed.; Clark, Rebecca L., Ed.; Kinsella, Kevin, Ed.; Berch, Daniel, Ed. – 2001
This report presents information developed from a workshop on the Inclusion of Language Minority Populations in National Studies (Bethesda, MD, July 17-28, 2000). To help find ways for survey research to capture the increasing linguistic diversity of the United States and thus be truly representative, this report focuses on current barriers to…
Descriptors: Bilingualism, Costs, Cultural Awareness, Diversity (Student)
Fletcher, Bryan – Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics, 2000
This article looks at issues affecting Robert Garioch's translation into Scots of a sonnet from Giuseppe Gioachino Belli's Romaneschi collection. It begins with the discussion of a problem involved in writing in dialects with no settled written standard. This 'standardizing' poetry is then looked at in terms of translation and theories of the…
Descriptors: Applied Linguistics, Nonstandard Dialects, Poetry, Scots Gaelic
Pages: 1  |  ...  |  334  |  335  |  336  |  337  |  338  |  339  |  340  |  341  |  342  |  ...  |  439