NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,696 to 4,710 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Tinsley, Royal – Unterrichtspraxis, 1974
The author suggests ways in which the study of German can prepare students for careers other than teaching. (PP)
Descriptors: Career Opportunities, College Language Programs, German, Interpretive Skills
Dumas, Henri – Meta, 1974
Explains the professional roles of the lexicographer, terminologist and translator. (Text is in French.) (PP)
Descriptors: Job Skills, Language Skills, Lexicography, Morphology (Languages)
Peer reviewed Peer reviewed
Scheuermann, Ulrich – Zeitschrift fur Dialektologie und Linguistik. Beihefte Neue Folge, 1974
As a consequence of research in machine translation, several related applications of Electronic Data Processing have developed in linguistics and literature. A survey of this development is followed by an exposition of the process necessary for setting up an automatic lexicon. (TL)
Descriptors: Automatic Indexing, Computational Linguistics, Dialects, German
Thomas, May – 1976
This illustrated book is a translation into Walmajarri (a language spoken in the southern Kimberley area of western Australia) of the original English story. Intended for aboriginal children, this book is an imaginative story about a young aboriginal boy, Jawanti, who spends a day walking about the Australian bush, visiting various animals. The…
Descriptors: Australian Aboriginal Languages, Books, Childrens Literature, Illustrations
Friederich, Wolf – Russisch, 1975
The article refers to Soviet neologisms and their treatment in East and West Germany. Morphological formation of new Russian words, the problem of German language equivalents and fifferences between West and East German treatment of them are dealt with. (Text is in German.) (DH)
Descriptors: Definitions, German, Language Usage, Lexicology
Henderson, John A. – Audio-Visual Language Journal, 1975
Examines the ways in which different forms of interpreting can be practiced in the language laboratory, and implications for teaching strategies and laboratory design. (AM)
Descriptors: Facility Requirements, Interpreters, Laboratory Equipment, Laboratory Procedures
Peer reviewed Peer reviewed
Richardson, Lloyd I. – Arithmetic Teacher, 1975
Two methods of solving problems are discussed: the step method and the translation method. The results of training students to use these methods are compared. (SD)
Descriptors: Elementary Education, Elementary School Mathematics, Instruction, Problem Solving
Peer reviewed Peer reviewed
Nesher, Perla; Teubal, Eva – Educational Studies in Mathematics, 1975
Two experiments on the translation of verbal expressions into mathematical expressions are described. The author concludes that the usual way of training students to solve arithmetic word problems is inadequate. (SD)
Descriptors: Elementary Education, Elementary School Mathematics, Instruction, Mathematical Vocabulary
PDF pending restoration PDF pending restoration
General Services Administration, Washington, DC. – 1979
This is a glossary of Russian and English terms related to building design and construction. It is intended for use by interpreters and specialists dealing with American and Soviet literature on buildings. The glossary consists of two parts: the Soviet-American section, which presents the Soviet terms written in Russian and the American equivalent…
Descriptors: Building Trades, Construction Industry, Definitions, Glossaries
DE FRANCIS, JOHN; TENG, CHIA-YEE – 1964
THIS TEXT IS THE SECOND IN A SERIES OF THREE CLOSELY INTEGRATED VOLUMES FOR TEACHING SPOKEN CHINESE TO SPEAKERS OF ENGLISH AT THE HIGH SCHOOL OR COLLEGE LEVEL. THE TWENTY DIALOGS WHICH FORM THE CORE MATERIAL OF THIS BOOK WERE FIRST RECORDED AND THEN TRANSCRIBED AND EDITED IN PINYIN ROMANIZATION. THUS, THESE CONVERSATIONS ABOUT EVERYDAY TOPICS ARE…
Descriptors: Chinese, Chinese Culture, Grammar, Language Ability
BROWN, CALVIN S. – 1967
LITERARY TRANSLATION IN THE CLASSROOM CAN PROVOKE DISCUSSION WITH GREAT PEDAGOGICAL VALUE EVEN THOUGH A DEFINITIVE TRANSLATION IS NOT THE GOAL. A VERSE FROM HORACE AND ONE FROM DU BELLAY ILLUSTRATE THE POSSIBLE CHOICES OF VOCABULARY AND PHRASING WHICH EVEN TWO RELATIVELY STRAIGHTFORWARD LINES PRESENT. AN ALERT TEACHER CAN BRING OUT SUBTLETIES OF…
Descriptors: French, Instructional Materials, Language Instruction, Latin
DE GROLIER, ERIC – 1965
THIS REPORT IS A SURVEY OF AND COMMENTARY ON RESEARCH AND DEVELOPMENTS IN THE FIELDS OF INFORMATION RETRIEVAL AND LINGUISTICS AND THE APPLICABILITY OF RESULTS TO THE FORMULATION OF INFORMATION RETRIEVAL LANGUAGES AND MACHINE TRANSLATION. COMMENTARY IS WEIGHTED TOWARD IMPARTING AN AWARENESS OF MANY OF THE SPECIAL REQUIREMENTS OF A REASONABLY…
Descriptors: Classification, Documentation, Information Retrieval, Information Science
United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Bangkok (Thailand). – 1976
This publication is the report of a meeting by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to discuss the translation of population materials. The goals of the meeting were to review the current status of translating population materials into languages appropriate to various nations and to develop guidelines for the…
Descriptors: Conference Reports, Demography, Environmental Education, Instructional Materials
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Edgerton, William B. – The Slavic and East European Journal, 1968
Harold Segel's recently published anthology of eighteenth-century Russian literature in English is compared with the Soviet anthologies of Gukovskij and Kokorev (in Russian), the Polish anthology of Jakubowski (in Russian with Polish notes), and the early nineteenth-century Wiener anthology (in English). All of these works are described in some…
Descriptors: Anthologies, Comparative Analysis, Content Analysis, Literary Criticism
Rivers, Wilga M. – 1968
The need for a contrastive approach in foreign language teaching has long been recognized, but in the construction of textbook materials and in classroom practice it has rarely been realized. For pedagogical purposes a useful distinction can be drawn between difference and contrast. Differences can be taught as new items of knowledge, whereas…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction, Second Language Learning
Pages: 1  |  ...  |  310  |  311  |  312  |  313  |  314  |  315  |  316  |  317  |  318  |  ...  |  439