Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Arce-Ferrer, Alvaro J. – International Journal of Testing, 2006
The goal of this study is to investigate how features of a rating scale developed for English-speaking populations interact with Spanish-speaking respondents' response styles and functional categories of judgment. A sample of 400 Spanish-speaking students took a translated scale and a scaling task developed to measure response sets and functional…
Descriptors: Item Response Theory, Multidimensional Scaling, Rating Scales, Spanish Speaking
Ibrahim, Raphiq – Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 2006
The goal of the present study was to explore the pattern of lexical connections between translation equivalents represented in the cognitive system of an Arabic-Hebrew bilingual. To achieve this goal, repetition priming effects (reaction times (RTs) and accuracy measures) were compared between translation equivalents in the two forms of Arabic,…
Descriptors: Semitic Languages, Morphophonemics, Bilingualism, Translation
Monaghan, Peter – Chronicle of Higher Education, 2006
US federal, state, and municipal courts are facing a severe shortage of qualified interpreters as the non-English-speaking population in the country soars. Virginia Benmaman, a professor of Hispanic studies and legal interpretation advocate, runs a bilingual legal interpretation program at the College of Charleston that helps students tackle the…
Descriptors: Courts, Court Litigation, Hispanic Americans, Spanish Speaking
Chang, Yuh-Fang – Language Testing, 2006
The immediate written recall task, a widely used measure of both first language (L1) and second language (L2) reading comprehension, has been advocated over traditional test methods such as multiple choice, cloze tests and open-ended questions because it is a direct and integrative assessment task. It has been, however, criticized as requiring…
Descriptors: Recall (Psychology), Translation, Second Languages, Reading Comprehension
Commission des Communautes Europeennes (Luxembourg). – 1977
The papers presented here have a double objective: to give those responsible for the Action plan for the improvement of information transfer between European languages a good view of existing and developing systems and to make future users of EURONET acquainted with methods and tools that will soon be available. The papers are arranged under six…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Computational Linguistics, Databases, Documentation
PDF pending restorationLehmann, Winfred P.; Stachowitz, Rolf A. – 1975
This report describes work on a pilot system for a fully automatic, high-quality translation of German scientific and technical text into English and gives the results of an experiment designed to show the system's capability to produce quality mechanical translation. The areas considered were: (1) grammar formalism, mainly involving the addition…
Descriptors: Ambiguity, Computational Linguistics, Computer Programs, Contrastive Linguistics
Juola, Patrick – 1995
This paper describes an attempt to combine the advantages of both example-based translation and stochastic translation methods in an attempt to develop a method for inferring symbolic transfer functions from a bilingual corpus. By formalizing the translation process and applying standard optimization techniques, a system can be developed that will…
Descriptors: Algorithms, Computational Linguistics, English, Evaluation Methods
Viaggio, Sergio – 1991
In a sequel to a review of the translation theory of Peter Newmark, it is argued that there is a single best method of translating regardless of whether the translator takes a semantic, communicative, or other approach. Methods of translating and approaches to extracting the sense of the text are clearly distinguished. Newmark is criticized for…
Descriptors: Classroom Techniques, Communication (Thought Transfer), Educational Strategies, Language Processing
Costello, Nancy A. – 1990
A study compared translations of biblical passages into different languages in Papua New Guinea. The study looked for evidence of balance between literal and free interpretation in translation style in the gospel of Mark, which is narrative and didactic material, in 12 languages, and the mainly hortatory genre in translations of 4 epistles:…
Descriptors: Biblical Literature, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Foreign Countries
Peer reviewedFisher, Lynn Visson – Slavic and East European Journal, 1975
Problems and methods of teaching practical stylistics to students of Russian are discussed. (RM)
Descriptors: Expressive Language, Language Instruction, Language Styles, Russian
St-Pierre Farina, Yvonne – Meta, 1975
Given that a word in a language may function on different levels of meaning, this article presents a system for classifying these levels. The common denominator is the point of view of the speaker; the emotive, the representative and the concrete are the basic divisions within this common denominator. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, French, Language Research, Language Usage
Peer reviewedMarton, Waldemar – Studia Anglica Posnaniensia, 1972
Pessimism regarding pedagogical applications of contrastive studies, and reasons therefore, are described. Several misunderstandings believed to contribute to this pessimism, and several areas of controversy concerning uses of contrastive studies, are discussed. See FL 508 197 for availability. (RM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction, Psycholinguistics
Schumacher, Nestor – Meta, 1974
This article studies the linguistic phenomena that accompany the development of a common French-German political terminology. Important stages are the coexistence of similar terms, fixation of terms, appearance of key words, and polarization of terms. (Text is in French) (AM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, French, German, International Relations
Svendsen, Uffe Sonne – 1990
The use of a model for treatment of English modals in a machine translation system being developed in Europe is discussed. The Eurotra system, sponsored by the Commission of the European Communities, is designed to translate into the nine official languages of the European Economic Community. The report first examines modality, the different ways…
Descriptors: Computer Software, English, Foreign Countries, Grammar
Peer reviewedSigurd, Bengt, Ed.; Svartvik, Jan, Ed. – Studia Linguistica, 1981
The proceedings of the 1981 International Congress of Applied Linguistics include the full text of papers read by invited speakers. The keynote address, four plenary lectures, seven special lectures, and one symposium symmary are presented. The papers cover such topics as the status of applied linguistics, bilingual education for majority and…
Descriptors: Applied Linguistics, Bilingual Education, Contrastive Linguistics, Discourse Analysis

Direct link
