NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 31 to 45 of 6,568 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sun Xin; Wang Ping; Yongli Qin – International Journal of Multilingualism, 2024
Translanguaging in applied linguistics and foreign language pedagogy has attracted scholars' attention and interest in recent years. Myriad theoretical and empirical research on translanguaging has been conducted. However, little comprehensive science mapping exists in this field. Hence, the present study aimed to examine the academic output in…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Bilingualism, Bilingual Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ofelia García; Sunisa Nuonsy – Critical Inquiry in Language Studies, 2024
This paper ties the concept of translanguaging to that of Mignolo (2000) on bilanguaging love. It presents how one teacher of Lao descent works with recently arrived adolescent immigrants in New York City by leveraging their translanguaging and centering understandings of love and relationships. By focusing on two texts written by African American…
Descriptors: Intimacy, Code Switching (Language), Translation, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Jessica A. Hernandez; Kate E. Norwalk; Eui Kyung Kim – Contemporary School Psychology, 2024
Despite rapidly increasing cultural and linguistic diversity in US schools, the majority of psychoeducational evaluations will be conducted by monolingual, English-speaking school psychologists. As such, the appropriate use of interpreters has been identified as a critical skill in working with emergent bilinguals and their families. Surveys of…
Descriptors: Graduate Students, Translation, Bilingualism, Intercultural Communication
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Helge Wasmuth – Global Education Review, 2024
Access to Friedrich Fröbel's essential writings continues to be a challenge for non-German-speaking scholarship. Many essential writings have never been translated, and existing translations are outdated. This article discusses the challenges of translating Fröbel by translating and analyzing one of the essential letters during the establishment…
Descriptors: Kindergarten, Letters (Correspondence), Educational History, Educational Theories
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Scott Cohen – Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 2024
This Family and Practitioner Brief discusses the challenge in translating complex scientific words with abstract concepts from spoken/written language to American Sign Language (ASL).
Descriptors: Translation, Scientific Concepts, Vocabulary, Oral Language
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Jinfang Yao; Shaidatul Akma Adi Kasuma; Hisham Noori Hussain Al-Hashimy – Journal of Interdisciplinary Studies in Education, 2025
Through this paper, we aim to explore the ethical considerations related to machine translation, with a focus on eliminating bias and enhancing cultural sensitivity. By considering the experiences of individual participants, we aim to strengthen the ability of algorithms to adapt to diverse cultural environments, thereby contributing to the…
Descriptors: Translation, Automation, Ethics, Cultural Relevance
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Crissa Stephens; Trish Morita-Mullaney – Language Policy, 2025
The rights of language minoritized parents -- up to a quarter of all parents in U.S. schools -- are negotiated in interpreted conversations with educators. Therefore, language interpreting is school policy with consequential equity implications. In this critical discursive analysis, we examine interpreting and translation as educational policy. We…
Descriptors: Educational Policy, Translation, Language Minorities, Parents
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Stef Slembrouck – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
This paper addresses the necessary complementarity between a translanguaging and named language-perspective by critically examining risks of 'overshooting' when a translanguaging view is theoretically posited as the ultimately superior (sociolinguistic) theory of language use and learning in today's multilingual world.
Descriptors: Translation, Sociolinguistics, Classification, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Behnam Rezvani Sichani; Mahmoud Afrouz; Ahmad Moinzadeh – International Journal of Multilingualism, 2024
Producing polyglot films has turned into a global cinematic trend lately. The Iranian cinema is no exception, and the number of Iranian polyglot films has also increased recently. Therefore, there is a greater need for the systematic analysis of different aspects of multilingualism in audiovisual translation (AVT), particularly in modes like the…
Descriptors: Foreign Countries, Multilingualism, Captions, Films
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Camilo Vieira; Andrea Vásquez; Federico Meza; Roxana Quintero-Manes; Pedro Godoy – ACM Transactions on Computing Education, 2024
Currently, there is little evidence about how non-English-speaking students learn computer programming. For example, there are few validated assessment instruments to measure the development of programming skills, especially for the Spanish-speaking population. Having valid assessment instruments is essential to identify the difficulties of the…
Descriptors: Programming, Spanish Speaking, Translation, Test Validity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Aurélien Riondel – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Revision is an important -- sometimes mandatory -- step in the production of translations. As such, it is part of the EMT competence framework and increasingly taught in training institutions. Material is available to teachers, but it mainly consists of texts based on personal experience or accounts from the classroom. This article takes stock of…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Audits (Verification), Revision (Written Composition)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Theera Roungtheera; Pornthip Supanfai – rEFLections, 2024
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this…
Descriptors: Translation, Interpretive Skills, Novels, French
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Fernando Prieto Ramos; Diego Guzmán – Interpreter and Translator Trainer, 2024
The relevance of translation and law degrees as pathways to professional legal translation is the subject of persistent debate, but there is limited research on the relationship between legal translators' backgrounds and competence levels in practice. This study compares the revision performance of several groups of institutional translators (44…
Descriptors: Translation, Laws, Quality Assurance, Revision (Written Composition)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Olga Lyra; Kyriaki Koullapi – Australasian Journal of Special and Inclusive Education, 2025
This paper presents the content validation process and results of the Themis Inclusion Tool, a questionnaire designed to stimulate teacher reflection on the response to diversity in schools in Cyprus, where, despite efforts, progress is still necessary. We present the adapted form of the Themis questionnaire originally published in English. The…
Descriptors: Foreign Countries, Questionnaires, Test Validity, Teacher Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Rachid Ed-dali – Open Education Studies, 2025
The primary objective of translation is to accurately render the meaning of the source text into the target language. However, many translation students frequently employ inaccurate translation methods when translating between English and Arabic. This study investigates the effectiveness of the cooperative work procedure in improving translation…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, English (Second Language), Arabic
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  ...  |  438