Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Kuepper, Karl J. – Meta, 1977
A discussion of problems encountered in literary translations which are not found in non-literary texts. The following steps are described: identification of the specific features of the work, categories to be applied in the evaluation of the translation, and verification of them against constantly occurring characteristic features of the text.…
Descriptors: Interpreters, Language Skills, Language Styles, Literature
Peer reviewedKavett, Hyman – Social Studies, 1977
Describes the discovery and decipherment of the Rosetta Stone. (AV)
Descriptors: Ancient History, Archaeology, Elementary Secondary Education, History
Guilloton, Noelle – Meta, 1977
A study of the five terms used in French for the English term "Marketing." The notion "marketing" is defined, proposed solutions are compiled and criticized. While "marketing" is more frequently used, other factors indicate that "mercatique" is in the lead. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Dictionaries, English
Spilka, Irene – Meta, 1977
A study of four classes of binomial phrases in French and English; expression of quantity, genitives, nominalization and characterization. By comparing English and French definiteness and determination markers, a set of equivalencies for each of the two noun markers is established, and a limited set of rules is provided. (AMH)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, French, Language Usage
Drallny, Ines – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1987
Describes the purpose and appropriate methodology for various levels of interpreter training, for both consecutive and simultaneous interpretation. The importance of relating the intent of the text to the explicit language forms through which that intent is realized is discussed, and appropriate criteria for evaluation of student interpreters are…
Descriptors: Evaluation Criteria, Interpreters, Professional Education, Student Evaluation
Peer reviewedGoldberg, A. M.; And Others – Journal of Visual Impairment and Blindness, 1987
Three braille translation programs, which translate computerized text files into new files of ASCII representative grade 2 braille, are evaluated, including "Braille-Talk,""PC Braille," and "The Duxbury Translator." For each program, such items as documentation, ease of operation, formatting, embedded commands,…
Descriptors: Assistive Devices (for Disabled), Blindness, Braille, Computer Software
Russell, Robert A. – Science, Technology and Society, 1985
Examines the history and resurgence of machine translation, describing metalanguages and transfer languages as algorithms for transforming source languages into target languages and reviewing prospects for the future. Indicates that leadership in this field is held by Japan for both hardware and software development for Japanese/English…
Descriptors: Asian Studies, Engineering, Higher Education, Japanese
Peer reviewedForget, Philippe – Babel: International Journal of Translation, 1984
It is proposed that, in regard to the question of whether linguistic theory is a friend of the literary translator, the imposed opposition of theory and practice gets in the way of working from the basis of the implied discourse that supports literature's communicative function. (MSE)
Descriptors: Discourse Analysis, French, Interpretive Skills, Language Usage
Peer reviewedCordero, Anne D. – French Review, 1984
Banned from the classroom by followers of the "direct method," translation has been overlooked as a desirable skill in its own right, and also as a valuable medium of the teaching process. With this skill, the students learn to understand and utilize a dictionary, practice pronunciation, build up vocabulary, perfect writing ability, and…
Descriptors: Bilingualism, Cross Cultural Studies, English, Language of Instruction
Peer reviewedFilstrup, J. M. – International Library Review, 1976
Describes the activities of the Franklin book translation programs in Tehran, Iran. (PF)
Descriptors: Books, Childrens Literature, International Programs, Persian
Tosi, Arturo, Ed. – 2003
This book presents a collection of papers resulting from a gathering of a mixed group of translators and language researchers to investigate multilingual translation with a view to seeking consensus and identifying priorities for moving forward. There are 14 papers in 3 parts. Part 1, "Overviews of Languages and Cultures in Contact,"…
Descriptors: Computers, Cultural Differences, Cultural Influences, English
Allalouf, Avi; Rapp, Joel – 2002
For a growing number of test translations, there is a need for equating that provides scores that can be used interchangeably for both source- and target-language forms, but basic equating requirements cannot usually be met in the cross-lingual case. The situation is more problematic in verbal tests, where translation has more impact on item…
Descriptors: Equated Scores, Foreign Countries, Second Language Learning, Test Construction
Peer reviewedWalsh, Donald D. – Hispania, 1974
Refers to "betrayal" in the translation of poetry.
Descriptors: English, Hispanic American Literature, Language Arts, Poetry
Lea, Wayne A. – Mechanical Translation, 1966
Research supported by grants from the National Science Foundation and the Joint Services Electronics Program. (DD)
Descriptors: Algorithms, Comparative Analysis, Grammar, Graphs
Friederich, Wolf – Russisch, 1973
Continuation of an article in "Russisch," v7 n3 p42-4 1973. (DD)
Descriptors: Case (Grammar), Form Classes (Languages), German, Nouns

Direct link
