NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,291 to 4,305 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Coe, Marguerite – Western Journal of Speech Communication, 1977
Recounts the early decades of the Third Republic when Napolean I was organizing extensive reforms to "modernize" and "democratize" the educational curriculum. Offers a complete textual translation of a 1905 commencement address of Victor Gastebois, a professor of rhetoric at the lycee of Coutances (Manche), through which he directly confronted the…
Descriptors: Educational Change, Educational History, French Literature, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Knul, Menno – Babel: International Journal of Translation, 1977
Second in a series, this article deals with the promotion of the use of literature through translation. Distinctions in types of translation programs, an outline of schema in operation, an evaluative survey and guidelines for efficiency in use of the documentation and dissemination of information are among the topics discussed. (AMH)
Descriptors: Foreign Language Periodicals, Information Dissemination, Interpreters, Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Schwarz, Hans – Babel: International Journal of Translation, 1977
A discussion of legal and administrative language, and the necessity for accurate translation of this language in the field of international relations. Topics treated are: characteristic features of legal and administrative terminology; the interpretation of it; and the technique of translating legal and administrative texts. (AMH)
Descriptors: International Trade Vocabulary, Interpreters, Language Usage, Lexicography
Peer reviewed Peer reviewed
Azeyedo, Milton M.; Garcia-Moya, Rodolfo – Hispania, 1977
An error analysis was conducted with materials published in Spanish in connection with an election in the U.S. Southwest. Most improprieties in the Spanish texts were found to be the result of an inadequate command of Spanish and lack of proficiency in translation skills. (Author/RM)
Descriptors: Bilingualism, Elections, Error Analysis (Language), Government Publications
Romney, Claude – Meta, 1977
A comparative study of interest to translators, linguists and sociologists dealing with synonyms for the word drunk in English and French--360 in English, 120 in French. The synonyms are classified according to level of language, degree of drunkenness, the drink consumed and imagery. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Alcoholic Beverages, Drinking, English, French
Peer reviewed Peer reviewed
Komissarov, Vilen – Babel: International Journal of Translation, 1985
Discusses why translation theory has had an inadequate impact on translation practice and gives specific examples of ways in which translation theory can provide the translator with general principles and methods of translating idioms. (SED)
Descriptors: Applied Linguistics, Idioms, Interpreters, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Bostad, Dale A. – CALICO Journal, 1985
Describes some of the processes involved in the data structure manipulation and machine translation of a specific text form, namely, Soviet patent bulletins. The effort to modify this system in order to do specialized processing and translation is detailed. (Author/SED)
Descriptors: Bulletins, Databases, Machine Translation, Patents
Peer reviewed Peer reviewed
Stromberg, Wayne H.; Head, Gerald L. – NALLD Journal, 1984
Results of demographic studies and statistics from state and federal courts indicate a growing need for Spanish-English court interpreters with special training in consecutive and simultaneous court interpretation. The five strongest skills which need to be taught in a court interpreter training program are identified and suggestions are given on…
Descriptors: Bilingualism, Courts, English, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Bryant, William H. – French Review, 1985
Techniques are outlined for translating the French imperfect subjunctive into English without syntactic awkwardness, based on the approach that the verb form is a logical system regulated by well-defined syntactic rules. (MSE)
Descriptors: Classroom Techniques, English, French, Sentence Structure
Beichman, Janine – Journal of the Association of Teachers of Japanese, 1983
Describes a method of teaching Japanese literature to Japanese native speakers by comparing English translations to the original texts. Discusses criteria for choosing a text and lists some of the texts used and the method in which they were used. This method gave students a deeper understanding of the original Japanese text. (SED)
Descriptors: Japanese, Literature Appreciation, Native Language Instruction, Native Speakers
O'Brien, Joan – Didaskalos, 1976
An experimental text-commentary of selected passages from Sophocles'"Antigone" is described. The commentary is intended for students seeking more than a conventional translation who do not know enough Greek to use a standard commentary. (RM)
Descriptors: Bibliographies, Classical Literature, Greek Literature, Language Instruction
Chinese Education, 1976
Official translation from Chinese to English of words and phrases commonly used in education and library work. Classifications include sayings of Chairman Mao, revolutionary mass criticism, revolution in education, "May 7" cadre schools, teaching methods and materials, disciplines and curricula, school names and terms, and library…
Descriptors: Chinese, Classification, Curriculum, Education
Bierschenk, Bernhard – 2002
This paper is a direct continuation of the experimental evaluation of the basic space-hypothesis explored in Real Time Imaging of the Rotation Mechanism Producing Interview-based Language Spaces. This project has required that different pars, the spaces of the A- and O-domains, be related and contrasted. In this paper the focus is on the…
Descriptors: Biological Influences, Cognitive Processes, English, Swedish
PDF pending restoration PDF pending restoration
Zughoul, Muhammad Raji; El-Badarien, Mohammed Nasser – 2003
Sociolinguistic research on varieties of language and language variation, along with the necessity for meeting "equivalence" in terms of the appropriateness of the variety to the context have been well recognized in the formulation of a translation theory. However, the treatment of variation has always been restricted to dialect and has not…
Descriptors: Arabic, Dialects, Diglossia, Language Classification
Peer reviewed Peer reviewed
Rippley, La Vern J. – Unterrichtspraxis, 1973
Originally distributed as a handout in connection with a paper on teaching German literature in translation, delivered at the American Association of Teachers of German meeting in Atlanta, Georgia, November 1972. (DD)
Descriptors: Bibliographies, Cultural Education, English, German Literature
Pages: 1  |  ...  |  283  |  284  |  285  |  286  |  287  |  288  |  289  |  290  |  291  |  ...  |  439