Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 206 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1306 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2575 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3947 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 9 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 329 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 150 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedSimpson, Ekundayo – Babel: International Journal of Translation, 1984
Nigeria's multilingual, multicultural society and the political and linguistic problems arising from it are outlined, and the place of the translator in the process of social integration is discussed. Official institutional recognition of translator contributions is recommended, and these professionals are encouraged to make themselves known…
Descriptors: Cultural Interrelationships, Cultural Pluralism, Decentralization, Desegregation Methods
Youguang, Zhou – Foreign Language Publications, 2003
This bilingual text by Zhou Youguang (in Chinese) with English translation by Zhang Liqing makes it easier for English speakers to gain advanced level skills in East Asian languages. It also exposes learners at or above intermediate skill levels to the vocabulary and discourses of academic disciplines and provides entries into discussions with…
Descriptors: Grammar, Translation, English, Chinese
Seranis, Panos – 2000
This booklet presents lesson plans and activities that were used in a study exploring the reader response patterns produced by Year 12 students from three different schools to the teaching of classical literature in translation. The emphasis is placed on their reading and reacting to the Homeric "Odyssey." Lesson plans and activities…
Descriptors: Class Activities, Classical Literature, Discussion (Teaching Technique), English Instruction
Auchter, Joan E.; Stansfield, Charles – 1997
Is it possible to translate an existing test from the source language to a target language and then to empirically link the translated test to the source language standard? Some tests are amenable to translation of their content and some are not. Within tests, some items may be translatable and others may not. Some items may measure meaningful…
Descriptors: Bilingual Students, English, Equated Scores, Equivalency Tests
Arce-Ferrer, Alvaro J.; Cisneros-Cohernour, Edith J. – 2001
This paper summarizes main findings from a two-step investigation of the translation of a psychological scale from English into Spanish. The overall purpose of the study was to document the effects of tailoring a scale with etic items (i.e., culturally general items) and emic items (i.e., culture specific items) on the quality of the information.…
Descriptors: Culture Fair Tests, English, Foreign Countries, High School Students
Butzkamm, Wolfgang – Neusprachliche Mitteilungen, 1971
Descriptors: Audiolingual Methods, Communication Skills, English (Second Language), Language Instruction
Peer reviewedRelihan, Heather M. – ADFL Bulletin, 1982
An introduction to commercial translation, a required course in the applied French track at the University of Iowa and geared to French majors with substantial background in composition, business French, and translation, is described. Texts and materials, course organization, discussion topics and lectures, and assignments are outlined. (MSE)
Descriptors: Business Education, College Second Language Programs, Course Descriptions, French
Peer reviewedGoetschalckx, Jacques – Babel: International Journal of Translation, 1980
Discusses problems experienced by non-Anglo-Saxon university students in assimilating scientific and technical materials written in English. Argues that instruction imparted in a foreign language impoverishes the learner's language, affecting negatively his ability to function in the native environment. Supports the use of translations against…
Descriptors: Acculturation, Bilingual Education, Bilingualism, Communicative Competence (Languages)
Peer reviewedZakhariev, Zakhari – Babel: International Journal of Translation, 1980
Analyzes the problems of multilingual societies, arguing that multilingualism will not hinder economic development and communication, provided that the requirements of the various regional sections and social strata are respected. Denounces foreign language dominance as an instrument of colonialism and advocates enrichment of local languages…
Descriptors: Colonialism, Developing Nations, Language of Instruction, Language Planning
Peer reviewedO'Connor, Nancy Myers – French Review, 1979
Describes a course that uses translation of literary French into English to heighten students' awareness of the two languages and of literary composition. (AM)
Descriptors: Course Descriptions, English, French, French Literature
Herrmann, Ulrich – Western European Education, 1979
Reports on and criticizes talks given at the Bonn Forum "The Courage to Educate" (1978) discussing educational policy in West Germany. Maintains that the speakers polemicized and emphasized fundamentals while avoiding the difficulties of everyday practice. Recommends a consensus-oriented dialogue for resolving problems in education and…
Descriptors: Comparative Education, Educational Objectives, Educational Philosophy, Educational Policy
Peer reviewedAnastos, Perry – Foreign Language Annals, 1979
Audiolingual and translation exercises are presented that were designed to correct syntax of junior high school French language students. The exercises were given to eliminate translating the present progressive and the imperfect word for word, and to develop more awareness of reflexive construction and the imperfect tense. (SW)
Descriptors: Audiolingual Methods, French, Grammar, Junior High School Students
Ruettgens, Hannelore – Englisch, 1976
Presents an advertisement from "Der Spiegel," composed in English that is saturated with Germanisms. Teaching procedures based on this are suggested: finding and classifying errors, composing alternative versions, translating into German, retranslating into English. Suggestions are given for further work based on the students' own…
Descriptors: English (Second Language), Error Analysis (Language), Foreign Language Periodicals, German
Peer reviewedRomney, J. Claude – Canadian Modern Language Review, 1997
Describes application of cooperative-learning techniques to a translation course, using small group discussions to collectively arrive at more in-depth understanding of source texts and greater grammatical correctness, accuracy, and faithfulness. Argues that social support is important as participants share difficulties, gain confidence and…
Descriptors: Cooperative Learning, Discussion (Teaching Technique), Group Dynamics, Second Language Instruction
Peer reviewedConnors, Kathleen; Ouellette, Benoit – Language Sciences, 1996
Tests the understanding of French pronominal-verbal constructions on native and English speakers of French and assesses their sensitivity to the possible multiple readings such as: reflexive, reciprocal, intrinsic, and passive. The article attributes the superior performance of English speakers to the corresponding morphosyntactic and lexical…
Descriptors: English, French, Lexicology, Morphology (Languages)

Direct link
