NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,656 to 5,670 of 6,568 results Save | Export
Le Ny, Jean-Francois – 1977
A comprehension model of simultaneous interpretation activity raises three types of problems: structure of semantic information stored in long-term memory, modalities of input processing and specific restrictions due to situation. A useful concept of semantic mnesic structures includes: (1) a componential-predicative lexicon; (2) a propositional…
Descriptors: Cognitive Processes, Communication (Thought Transfer), Comprehension, Interpreters
Giurescu, Constantin C. – 1972
This paper presents a brief outline of the history of cultural relations between Romania and the United States. Instances are cited of the first mentions in Romanian writing of American and specifically United States life. A history is given of the major American literary works translated into Romanian. Examples of Romanian works show the interest…
Descriptors: Cultural Awareness, Cultural Exchange, Cultural Influences, Culture Contact
Tinsley, Royal L., Jr. – 1975
Translators and teachers of foreign languages need each other: translators need formal academic training and recognition and teachers of foreign languages need students. Unfortunately, translators know only too well that most FL teachers are not competent translators, and FL Departments generally consider translation as an activity beneath the…
Descriptors: Attitudes, College Language Programs, Degrees (Academic), Higher Education
Chafe, Wallace L. – 1974
The report documents performance on a 24-month R&D effort oriented toward the development of a computerized model for machine translation of natural languages. The model is built around a set of procedures called verbalization, intended to stimulate the processes employed by a speaker or writer in turning stored information into words.…
Descriptors: Artificial Intelligence, Cognitive Processes, Computational Linguistics, Computer Programs
Horsnell, Verina – 1974
An intermediate lexicon is described that employs a technique which allows, for a given subject area, the automatic translation of subject indexing from one indexing scheme into another. The lexicon was structured according to the principles of faceted classification and contained approximately 1,000 entries covering the field of library and…
Descriptors: Automatic Indexing, Classification, Coordinate Indexes, Evaluation
PDF pending restoration PDF pending restoration
Ben-Zeev, Sandra – 1972
This dissertation abstract summarizes a research study which investigated the hypothesis that bilingualism in children would result in: (1) increased ability to analyze syntax; (2) acceleration in the time of arrival of the stage of concrete operational thinking; and (3) an increase in cognitive flexibility or ability to mentally shuffle material.…
Descriptors: Bilingualism, Children, Cognitive Development, Cognitive Processes
Rosenberg, Richard S. – 1975
For the past 15 years there has been a serious interest in the processing of natural language (English) by researchers in Artificial Intelligence (A.I.). This processing has included machine translation, question-answering systems, man-machine dialogue, and speech understanding. This interest has engendered an awareness of and a concern with the…
Descriptors: Artificial Intelligence, Computational Linguistics, Computer Programs, Computer Science
Hammerly, Hector M. – 1970
This article on language instruction elaborates on assumptions, procedures, and techniques used in the implementation of various teaching methodologies. Equally critical of the grammar-translation method and the direct method, the author points out the strengths of the audiolingual approach. The lack of controlled, scientific investigation of the…
Descriptors: Audiolingual Methods, Deduction, Educational Methods, Grammar Translation Method
Urion, Henry K. – 1970
CUM LAUDE (Computerized Understanding of Morphology--Language Acquisition under Development in Education) is a unique attempt to develop a system of computer programs enabling a machine to "understand" the grammatical relationships between the various parts of speech in a natural language. In response to an analysis of current…
Descriptors: Artificial Intelligence, Computer Assisted Instruction, Computer Programs, English (Second Language)
Wayne State Univ., Detroit, MI. – 1967
Techniques of reversing English-Russian scientific and technical dictionaries into Russian-English versions through semi-automated compilation are described. Sections on manual and automatic processing discuss pre- and post-editing, the task program, updater (correction of errors and revision by specialist in a given field), the system employed…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Programs, Dictionaries, Glossaries
Crowder, Jack L. – 1969
Intended as a supplementary text or a library book for Navajo children, this book is written both in English and Navajo. Color pictures illustrate each passage in the text. The pictures graphically depict the living conditions of the Navajo people. (TL)
Descriptors: American Indians, Bilingualism, Cultural Enrichment, Elementary Education
Lavin, Albert L.; And Others – 1966
The primary purpose of this article is to clarify the place of myth in literature and the English curriculum. Conceived of as symbolic form, myth underpins all human expression, as a way of organizing human response to reality. It holds a central place in literature and can make clear the intimate connections between history and literature because…
Descriptors: Conference Reports, Elementary Education, English Curriculum, English Education
Wardle, C. C., Ed. – 1969
This is the third bulletin in a series dealing with international issues in language instruction in the military. Articles include: (1) "The 'Group Trainer': A Portable Electronic Aid in the Active Phase of Language Training," (2) "Federal Language Office Founded"/"Creation de l'Office federal des langues," (3)…
Descriptors: Armed Forces, Educational Objectives, International Education, Language Instruction
Bradley, D. – Yelmo, 1977
A description of the foreign language curriculum at the university level in which courses in simultaneous translation are required. The size and composition of the groups are described as well as methods used to develop skill in translating and interpreting. Results are assessed. (Text is in Spanish.) (AMH)
Descriptors: College Language Programs, Higher Education, Interpreters, Language Instruction
Wilss, Wolfram – Meta, 1977
A description of a university course for the professional training of translators and interpreters. The curriculum is divided into two four-semester courses which include language training, translation exercises, area and complementary studies, the science of translation, native language, speech training and interpreting. (AMH)
Descriptors: College Language Programs, Communication (Thought Transfer), Cultural Interrelationships, Higher Education
Pages: 1  |  ...  |  374  |  375  |  376  |  377  |  378  |  379  |  380  |  381  |  382  |  ...  |  438