Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 206 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1306 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2575 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3947 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 9 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 329 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 150 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Chaehyun Lee – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2024
This qualitative study employed a discourse analysis methodology to compare Korean bilingual students in first and third grades by examining different functions and forms of translanguaging in Korean heritage language (HL) classrooms in the U.S. By identifying linguistic functions and forms of each translanguaging occurrence, the study presents…
Descriptors: Bilingualism, Translation, Code Switching (Language), Grade 1
Bal Ram Adhikari; Prem Prasad Poudel – Language and Education, 2024
This paper presents the use of translanguaging in the assessment of content subjects in the context of Nepal's higher education. Since its proposition in the 1990s, translanguaging has been receiving much scholarly attention in multilingual educational contexts. In such contexts, individuals' language practices show a shift from the understanding…
Descriptors: Foreign Countries, Master Teachers, Graduate School Faculty, Code Switching (Language)
Abdellah El Boubekri – Journal of Education, 2024
This article draws on an online survey to collect data about the perceptions of Moroccan secondary school teachers of English in connection with their use of translation in English as a Foreign Language (EFL) teaching and learning settings. As in previous research on L1 (first language) use, this study emphasizes the unavoidability of translation…
Descriptors: Native Language, Arabic, English (Second Language), Second Language Learning
Joe Terantino – Journal of Latinos and Education, 2024
This research article examines the accuracy of using Google Translate as a means to offer native language, e-mail communication between teachers and parents of Latino English Language Learners (ELLs). To this end, an elementary teacher's e-mail message was translated by Google Translate and certified translators and then evaluated and compared…
Descriptors: Translation, Hispanic American Students, Hispanic Americans, English Language Learners
Michael Mora-Rodriguez – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
In today's global world, many people can move across borders as travelling has become much easier in many ways. However, the securitization of borders has not been relaxed, implying that multilingual police-civilian interactions are becoming more 'commonplace'. Within the framework of conversation analysis, this article presents a novel study on…
Descriptors: Multilingualism, National Security, Police, Second Languages
Cavin F. Pamintuan – International Journal of Language Education, 2024
This mixed-methods explanatory sequential research investigated the Pedagogical Content Knowledge (PCK) cognitions and practices of Filipino high school teachers of Mandarin. The PCK framework highlights the crucial interplay between pedagogical and content knowledge, aiding educators in selecting the most suitable teaching techniques to…
Descriptors: Foreign Countries, Mandarin Chinese, Pedagogical Content Knowledge, High School Teachers
Angelita Josefina Salinas – ProQuest LLC, 2024
The continuous underrepresentation of the Latinx population in STEM fields and careers requires urgent attention. This study addresses this issue by designing and implementing a science curriculum based on culturally relevant and translanguaging pedagogies. Focusing on chemical and physical reactions, the curriculum was implemented in two…
Descriptors: Culturally Relevant Education, Science Instruction, Bilingualism, Grade 8
Müslim Alanoglu; Songül Karabatak; Alper Uslukaya; Aysenur Kuloglu – International Journal of Assessment Tools in Education, 2024
The study aims to introduce to the Turkish culture a measurement tool that has proven validity and reliability in determining the level of quiet quitting among teachers. It involves the analysis of the validity and reliability of the Quiet Quitting Scale, as the scale is adapted to the Turkish culture. The scale, originally developed in English,…
Descriptors: Foreign Countries, Teacher Behavior, Teacher Response, Emotional Response
Katie Brubacher; Thursica Kovinthan Levi – Canadian Modern Language Review, 2024
During their kindergarten placements, teacher candidates are learning to teach with young children who may be experiencing linguistic and racial hierarchies in a formal institutional setting for the first time. The purpose of this research is to understand how teacher candidates make sense of the socially constructed boundaries of language and…
Descriptors: Foreign Countries, Student Teachers, Early Childhood Teachers, Kindergarten
Paul P. Martin; Nicole Graulich – Journal of Science Education and Technology, 2024
Students who learn the language of instruction as an additional language represent a heterogeneous group with varying linguistic and cultural backgrounds, contributing to classroom diversity. Because of the manifold challenges these students encounter while learning the language of instruction, additional barriers arise for them when engaging in…
Descriptors: Second Language Learning, Language of Instruction, Student Diversity, Barriers
Marie-Hélène Girard; Noelle Peach – Interpreter and Translator Trainer, 2024
In the fall of 2020, McGill University (Montreal, Canada) launched a graduate diploma that focused on legal translation. The Graduate Diploma in Legal Translation (GDLT) aims to train the next generation of legal translators and jurilinguists in Canada. One of the main pillars of the GDLT is the formal and comprehensive interdisciplinary approach…
Descriptors: Translation, Universities, Second Languages, Language Processing
Akiyo Hirai; Angelina Kovalyova – Language Learning & Technology, 2024
Speech-to-text applications have great potential for helping students with English language comprehension and pronunciation practice. This study explores the functionality of five speech-to-text (STT) applications (Google Docs voice typing tool, Apple Dictation, Windows 10 Dictation, Dictation.io [a website service], and "Transcribe" [an…
Descriptors: Assistive Technology, English Language Learners, English (Second Language), Articulation (Speech)
Amir Ghajarieh; Afarin Aghabozorgi – Qualitative Research Journal, 2024
Purpose: This study aims to analyze translanguaging practices and beliefs of Iranian English for General Purposes (EGP) teachers and find discrepancies between the practice and perception of educators in bi/multilingual species in Iranian educational settings. Design/methodology/approach: The study involved interviewing ten teachers and observing…
Descriptors: Translation, Code Switching (Language), Language Usage, Bilingualism
Lisa Polk – Texas Association for Literacy Education Yearbook, 2024
This article discusses the implementation of interactive literacy approaches that maximize learning for students. Instructional implications are shared along with prospective benefits offered to students when practices are applied. It also provides educators with feasible, generative actions to adapt or incorporate as appropriate to their learning…
Descriptors: Experiential Learning, Literacy, Motivation Techniques, Interdisciplinary Approach
Yu, Xiaomei – English Language Teaching, 2020
The task of the bilingual dictionary is to provide lexical units in the source language with equivalents in the target language. Therefore, translation equivalence is of great importance in compiling a bilingual dictionary. This study is an introduction to categories of equivalence in bilingual dictionaries and the causes of non-equivalence. Some…
Descriptors: Dictionaries, Bilingualism, Translation, Classification

Peer reviewed
Direct link
