NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1,336 to 1,350 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Sungur-Gul, Kibar; Ates, Hüseyin – International Online Journal of Education and Teaching, 2021
The aim of the study is to conduct the validity-reliability study of mobile learning readiness scale (MLRS) developed by Cheon, Lee, Crooks, and Song (2012) in the framework of the theory of planned behavior by adapting it to Turkish. The participants determined using convenience sampling method consist of 344 pre-service science teachers studying…
Descriptors: Electronic Learning, Handheld Devices, Learning Readiness, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ebrahimzadeh Poustchi, Mahtab; Amirian, Zahra – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2021
A new trend in the creation of multimodal products has been to include various ethnicities and languages to be more representative of current societies. The presence of more than one language can be problematic and challenging for translators, and consequently, various scholars have attempted to propose possible strategies for rendering such…
Descriptors: Visual Aids, Multilingualism, Indo European Languages, Films
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Alexander Rice – Language Documentation & Conservation, 2021
This paper presents a remote corpus work model that was developed between an outside researcher and community collaborator to continue transcription/translation work at a distance with previously collected material in response to the travel restrictions imposed by the coronavirus pandemic. The paper describes, in detail, the corpus work model,…
Descriptors: Video Technology, Language Maintenance, Documentation, Computational Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Chernovaty, Leonid; Kovalchuk, Natalia – Advanced Education, 2019
Basing on the analysis of the general system of exercises and tasks for translator/interpreter training, the authors offer a three-component system of exercises and tasks for teaching non-fiction translation. The components discrimination is based upon their aims, which fall into one of the three categories. The first one is related to the…
Descriptors: Teaching Methods, Nonfiction, Translation, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Su, Wei – Interpreter and Translator Trainer, 2019
This paper examines how interpreting quality is evaluated by peer students in an English-Chinese simultaneous interpreting class. In the study, 18 students received training on how to evaluate interpreting based on three quality components: accuracy, presentation and target language quality. Then, they were asked to evaluate three translation…
Descriptors: Peer Evaluation, Interpretive Skills, English (Second Language), Chinese
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sycz-Opon, Joanna – Interpreter and Translator Trainer, 2019
This article presents the results of an investigation into information-seeking behaviour of trainee translators, observed during translation of a legal text from English into Polish. The translator's workspace has significantly changed over the last twenty years. Now translators have at their disposal not only traditional printed publications but…
Descriptors: Foreign Countries, Information Seeking, Translation, Student Behavior
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kujamäki, Minna – Interpreter and Translator Trainer, 2019
This paper provides a developmental perspective on the concept of source text (ST) influence in translation. ST influence is regarded as any influence a ST may have on the production of a target text (TT); as positive transfer, in which case the similarities between working languages are exploited in translation, and as negative transfer, in which…
Descriptors: Translation, Longitudinal Studies, Second Languages, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Fattah, Ashraf; Yahiaoui, Rashid – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This study seeks to contribute to addressing a gap in theory-driven corpus-based research focused on the so-called translation specific features (TSF) in Arabic translated texts. It provides a contrastive Systemic Functional Linguistics (SFL)-informed analysis of concessive/contrastive connective markers in a selected comparable corpus made up of…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Semitic Languages, Computational Linguistics, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ünlü, Zeynep Koyunlu; Dökme, Ilbilge – International Journal of Assessment Tools in Education, 2019
This study aimed to adapt the Physical Metacognition Inventory (PMI) developed by Taasoobshirazi and Farley (2013) to Turkish. PMI consists of 24 items and six factors. The scale items were translated into Turkish by the researchers, and a Turkish-English comprehensibility form was prepared to elicit the opinions of Turkish-English language…
Descriptors: Test Construction, Turkish, Translation, Test Validity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Akbari, Alireza; Shahnazari, Mohammadtaghi – Language Testing in Asia, 2019
The present research paper introduces a translation evaluation method called Calibrated Parsing Items Evaluation (CPIE hereafter). This evaluation method maximizes translators' performance through identifying the parsing items with an optimal p-docimology and d-index (item discrimination). This method checks all the possible parses (annotations)…
Descriptors: Test Items, Translation, Computer Software, Evaluators
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Barachetti, Chiara; Majorano, Marinella; Rossi, Germano; Antolini, Elena; Zerbato, Rosanna; Lavelli, Manuela – Journal of Child Language, 2022
The relationship between first and second language in early vocabulary acquisition in bilingual children is still debated in the literature. This study compared the expressive vocabulary of 39 equivalently low-SES two-year-old bilingual children from immigrant families with different heritage languages (Romanian vs. Nigerian English) and the same…
Descriptors: Toddlers, Vocabulary Development, Romance Languages, Italian
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Gui-yan, Wu; Hui-jia, Shen; Yu-tian, Mao; Zi-ji, Yuan; You-zhu, Feng – Education Quarterly Reviews, 2022
Red Culture is one of the symbols of Chinese national spirit in China. With the enhancement of China's international status, the world gets to know the Red Culture stage by stage. And yet, in the process of Red Culture's foreign publicity, the depth and breadth of cultural diffusion have been affected by different factors. This paper objectively…
Descriptors: Translation, Intercultural Communication, Tourism, Cultural Traits
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Stewart, Georgina Tuari – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022
This article revisits a moment in the recent history of education in Aotearoa New Zealand when te reo Maori as a language of the university came under intense scrutiny. The original incident took place in 1991 in Hamilton, Aotearoa New Zealand, when two students of Waikato Law School wrote answers in te reo Maori to an examination question…
Descriptors: Malayo Polynesian Languages, Language of Instruction, Language Attitudes, Law Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tourmen, Claire; Hoffmann, Daniel – L2 Journal, 2022
Despite attempts to discourage the use of machine translation (MT), we have observed that students continue to rely on it. Are teachers powerless? We believe not! Consistent with a range of solutions proposed in previous publications, we hypothesized that a "hands-on" approach would be effective in helping students raise awareness of the…
Descriptors: Pilot Projects, Teaching Methods, Consciousness Raising, French
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Sangmin-Michelle – ReCALL, 2022
The use of machine translation (MT) in the academic context has increased in recent years. Hence, language teachers have found it difficult to ignore MT, which has led to some concerns. Among the concerns, its accuracy has become a major factor that shapes language teachers' pedagogical decision to use MT in their language classrooms. Despite the…
Descriptors: Translation, Grammar, Second Language Learning, Second Language Instruction
Pages: 1  |  ...  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  ...  |  439