NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,881 to 5,895 of 6,573 results Save | Export
Won-Kim, Bo – Journal of Japan-Korea Association of Applied Linguistics, 1998
Argues that the current English program at the Korean primary level is so closely related to the middle and high school programs that the success of the former cannot be ensured without solving the problems of the latter. Examines what problems have been pointed out in middle and high school programs, whether they are real problems, and how a…
Descriptors: Change Strategies, Elementary Education, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Sarkissian, John – CALICO Journal, 2001
Presents a preliminary report on a program developed to provide elementary Latin students focused practice with a variety of grammatical elements they must control to be able to translate Latin. Discusses the nature of the computerized materials, offers a preliminary evaluation of the efficacy of the program, and makes observations on students'…
Descriptors: Computer Assisted Instruction, Grammar, Higher Education, Latin
Zhenhui, Rao – Forum, 1999
This article discusses traditional methods, such as the grammar-translation, and modern methods, the communicative approach, for teaching English-as-a-foreign-language in China. The relationship between linguistic accuracy and communicative competence, student-centered orientation, and the role of the teacher are highlighted. (Author/VWL)
Descriptors: Classroom Communication, Communicative Competence (Languages), English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Koren, Shira – TESL-EJ, 1997
Observed Israeli students taking notes in a first language while listening to lectures in English-as-a-foreign-language given by the law faculty. Questions addressed include these: (1) Why did the students translate the lecture into Hebrew while taking their notes?; (2) What did they gain and lose by doing this?; (3) How good was their…
Descriptors: English (Second Language), Foreign Countries, Hebrew, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Levine, Adina; Reves, Thea – TESL-EJ, 1998
Examined to what extent readers' word-treatment strategies are task dependent, and to what extent word-treatment strategies are dependent on the reader's reading profile. Subjects were 42 students of English for academic purposes advanced reading-comprehension course. Instruments used in the study included a word-treatment experiment, an open…
Descriptors: Advanced Courses, Decoding (Reading), English for Academic Purposes, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Carstens-Wickham, Belinda – Unterrichtspraxis/Teaching German, 2001
Introduces a computer-assisted business translation course, developed as part of a grant. Discusses course goals and mechanics, choice of software and texts, educational backgrounds, classroom activities, strengths and weaknesses of computer assisted translation and evaluates the success of the course(Author/VWL)
Descriptors: Business Communication, Class Activities, Classroom Techniques, Computer Assisted Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Scott, Rowena H.; Fisher, Darrell L. – Research in Science Education, 2004
An elementary version of the "Questionnaire on Teacher Interaction" (QTI) and a scale for determining students' "Enjoyment of their Science Lessons" (ENJ) were translated into Standard Malay. This process, together with its initial validation carried out in 136 classrooms with 3,104 students, is described in this paper.…
Descriptors: Foreign Countries, Indonesian Languages, Translation, Measures (Individuals)
Cakan, Mehtap; Altun; Sadegul Akbaba – International Education Journal, 2005
Schutte et al.'s (1998) emotional intelligence scale was adapted and administered to 177 Turkish educators. Confirmatory and exploratory factor analyses were performed. In order to confirm the authors' model and findings of previous research, one, two, three, and four factor models were examined. It was decided that the one factor model fitted the…
Descriptors: Emotional Intelligence, Measures (Individuals), Literature Appreciation, Employment Experience
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Griffin, Frank – Business Communication Quarterly, 2004
The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…
Descriptors: Business Communication, Intercultural Communication, International Trade, Translation
Dollerup, Cay, Ed.; Lindegaard, Annette, Ed. – 1994
This selection of papers starts with insights into multi- and plurilingual settings, then proceeds to discussions of aims for practical work with students, and ends with visions of future developments within translation for the mass media and the impact of machine translation. Papers are: "Interpreting at the European Commission";…
Descriptors: Advertising, Classroom Techniques, Cognitive Style, Cross Cultural Training
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Koutsoubou, Maria; Herman, Rosalind; Woll, Bencie – Deafness and Education International, 2006
Literature on bilingual education suggests that the material used in teaching second language writing has an impact on the quality of the text. In addition, the material interacts differently with the level of bilingual proficiency of the students. This paper attempts to explore the written stories of three deaf students, which were produced under…
Descriptors: Writing (Composition), Profiles, Sign Language, Bilingual Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sunderman, Gretchen; Kroll, Judith F. – Studies in Second Language Acquisition, 2006
This study places the predictions of the bilingual interactive activation model (Dijkstra & Van Heuven, 1998) and the revised hierarchical model (Kroll & Stewart, 1994) in the same context to investigate lexical processing in a second language (L2). The performances of two groups of native English speakers, one less proficient and the other more…
Descriptors: Cues, Translation, Second Language Learning, Interference (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Otto, Michael W.; Hinton, Devon E. – Cognitive and Behavioral Practice, 2006
Cambodian refugees represent a severely traumatized population living in the United States. In this paper, we describe the modification of a cognitive-behavior therapy program to facilitate delivery of an exposure-based treatment for posttraumatic stress disorder while addressing some of the challenges brought by differences in language and…
Descriptors: Cambodians, Posttraumatic Stress Disorder, Behavior Modification, Patients
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Weiss, Tzipi; Berger, Roni – Research on Social Work Practice, 2006
Objectives. This study was designed to adapt and validate a Spanish translation of the Posttraumatic Growth Inventory (PTGI) for the assessment of positive life changes following the stressful experiences of immigration. Method. A cross-cultural equivalence model was used to pursue semantic, content, conceptual, and technical equivalence.…
Descriptors: Semantics, Translation, Factor Analysis, Immigrants
Ngan, Heltan; Kong, Judy – 1995
The approach taken commonly in instructional materials designed for teaching translation at the college level is examined, and an alternative is proposed. The approach under examination is the use of western translation theories to teach translation between Chinese and English, often incorporating examples from other, unfamiliar languages. It is…
Descriptors: Chinese, Classroom Techniques, English (Second Language), Foreign Countries
Pages: 1  |  ...  |  389  |  390  |  391  |  392  |  393  |  394  |  395  |  396  |  397  |  ...  |  439