NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,776 to 5,790 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Kelly, Andrew B. – British Journal of Language Teaching, 1987
Outlines an approach to using the translation of French songs in English as an effective and enjoyable learning activity for students of French. Steps include: respecting rhythms; finding and respecting meaning; respecting style; respecting sound; respecting your choice of intended listeners; and respecting the original version. (CB)
Descriptors: Cultural Context, English, French, Interpretive Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Kagawa, Yasuo – Biochemical Education, 1988
Discusses some of the major sources of information about basic biochemical research in Japan. Describes major publications, Japanese word processors, and future autotranslations. (TW)
Descriptors: Biochemistry, Computer Oriented Programs, Foreign Countries, Information Systems
Debyser, Francis – Francais dans le Monde, 1985
The communicative approach has brought second language instruction a long way from strict grammar-oriented pedagogy, carrying with it a return to meaning, less repetition, emphasis on the learner, and attention to the social and pragmatic aspects of communication. (MSE)
Descriptors: Audiolingual Methods, Communication Skills, Communicative Competence (Languages), Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Finel-Honigman, Irene – Foreign Language Annals, 1986
Describes an in-house French language training program for U.S. employees at the New York City branch of the Credit Lyonnais. The program was developed to provide American bankers, traders, and other commercial staff with instruction in basic through advanced oral and written communication skills, French banking history, semantics, and literature.…
Descriptors: Audiolingual Skills, Banking, Business Communication, Cultural Education
Peer reviewed Peer reviewed
Lantolf, James P.; And Others – Hispania, 1985
A study of dictionary usage strategies used by 89 college students of Spanish indicated that beginning and intermediate students favored a search strategy based on lexical form, while advanced students used a more successful semantic-based strategy. The data are analyzed against the Vygotskyan theory of human development and self-actualization.…
Descriptors: Cognitive Style, Definitions, Developmental Stages, Dictionaries
Peer reviewed Peer reviewed
Simpson, Ekundayo – Babel: International Journal of Translation, 1984
Nigeria's multilingual, multicultural society and the political and linguistic problems arising from it are outlined, and the place of the translator in the process of social integration is discussed. Official institutional recognition of translator contributions is recommended, and these professionals are encouraged to make themselves known…
Descriptors: Cultural Interrelationships, Cultural Pluralism, Decentralization, Desegregation Methods
Youguang, Zhou – Foreign Language Publications, 2003
This bilingual text by Zhou Youguang (in Chinese) with English translation by Zhang Liqing makes it easier for English speakers to gain advanced level skills in East Asian languages. It also exposes learners at or above intermediate skill levels to the vocabulary and discourses of academic disciplines and provides entries into discussions with…
Descriptors: Grammar, Translation, English, Chinese
Seranis, Panos – 2000
This booklet presents lesson plans and activities that were used in a study exploring the reader response patterns produced by Year 12 students from three different schools to the teaching of classical literature in translation. The emphasis is placed on their reading and reacting to the Homeric "Odyssey." Lesson plans and activities…
Descriptors: Class Activities, Classical Literature, Discussion (Teaching Technique), English Instruction
Auchter, Joan E.; Stansfield, Charles – 1997
Is it possible to translate an existing test from the source language to a target language and then to empirically link the translated test to the source language standard? Some tests are amenable to translation of their content and some are not. Within tests, some items may be translatable and others may not. Some items may measure meaningful…
Descriptors: Bilingual Students, English, Equated Scores, Equivalency Tests
Arce-Ferrer, Alvaro J.; Cisneros-Cohernour, Edith J. – 2001
This paper summarizes main findings from a two-step investigation of the translation of a psychological scale from English into Spanish. The overall purpose of the study was to document the effects of tailoring a scale with etic items (i.e., culturally general items) and emic items (i.e., culture specific items) on the quality of the information.…
Descriptors: Culture Fair Tests, English, Foreign Countries, High School Students
Butzkamm, Wolfgang – Neusprachliche Mitteilungen, 1971
Descriptors: Audiolingual Methods, Communication Skills, English (Second Language), Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Relihan, Heather M. – ADFL Bulletin, 1982
An introduction to commercial translation, a required course in the applied French track at the University of Iowa and geared to French majors with substantial background in composition, business French, and translation, is described. Texts and materials, course organization, discussion topics and lectures, and assignments are outlined. (MSE)
Descriptors: Business Education, College Second Language Programs, Course Descriptions, French
Peer reviewed Peer reviewed
Goetschalckx, Jacques – Babel: International Journal of Translation, 1980
Discusses problems experienced by non-Anglo-Saxon university students in assimilating scientific and technical materials written in English. Argues that instruction imparted in a foreign language impoverishes the learner's language, affecting negatively his ability to function in the native environment. Supports the use of translations against…
Descriptors: Acculturation, Bilingual Education, Bilingualism, Communicative Competence (Languages)
Peer reviewed Peer reviewed
Zakhariev, Zakhari – Babel: International Journal of Translation, 1980
Analyzes the problems of multilingual societies, arguing that multilingualism will not hinder economic development and communication, provided that the requirements of the various regional sections and social strata are respected. Denounces foreign language dominance as an instrument of colonialism and advocates enrichment of local languages…
Descriptors: Colonialism, Developing Nations, Language of Instruction, Language Planning
Peer reviewed Peer reviewed
O'Connor, Nancy Myers – French Review, 1979
Describes a course that uses translation of literary French into English to heighten students' awareness of the two languages and of literary composition. (AM)
Descriptors: Course Descriptions, English, French, French Literature
Pages: 1  |  ...  |  382  |  383  |  384  |  385  |  386  |  387  |  388  |  389  |  390  |  ...  |  439