NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 5,611 to 5,625 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Uzawa, Kozue – Journal of Second Language Writing, 1996
Examines the writing and translation processes of second-language learners both in their native and second languages. Results indicate that most students used a "what-next" approach in their writing tasks in both languages and a "sentence-by-sentence" approach in the translation task. Attention patterns in both writing tasks…
Descriptors: Case Studies, College Students, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Lee, Alice – Current Issues in Language and Society, 1996
Addresses the complex diglossic situation of Hong Kong's past with a focus on the judiciary. Examines the confrontation of a Cantonese-speaking population with a predominantly English-language legal system and the problematic question of how (and why) Hong Kong's legislation is being codified in two languages. (four references) (Author/CK)
Descriptors: Bilingualism, Cantonese, Courts, Diachronic Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Miranda, Jose P., Jr.; Valencia, Richard R. – Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 1997
Uses "word length" (syllable count) and "spoken duration" to examine cross-language equivalence of tests measuring short-term memory. Although the English and Spanish versions of the Rey Auditory Verbal Learning Test had considerably different word length, the performance of bilingual college students did not differ between…
Descriptors: Bilingual Students, College Students, English, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Flege, James Emil; Mackay, Ian R. A.; Piske, Thorsten – Applied Psycholinguistics, 2002
Used two methods to assess bilingual dominance in four groups of Italian-English bilinguals. Ratios were derived from bilinguals' self-rating of ability to speak and understand Italian compared to English. Dominance in Italian was associated with a relatively high level of performance in Italian (assessed in a translation task) and relatively poor…
Descriptors: Age, Bilingualism, English (Second Language), Italian
Peer reviewed Peer reviewed
Diaz, Joseph O. Prewitt – Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 1988
Responds to Dunn's paper on Hispanic-Anglo differences in IQ scores. Comments on Dunn's translation of Peabody Picture Vocabulary Test-Revised into Castilian Spanish, and concludes this version is inappropriate for mainland Puerto Rican and Mexican-American children due to improper translation and validation methods. Contains 27 references.…
Descriptors: Children, Intelligence Differences, Intelligence Tests, Mexican Americans
Peer reviewed Peer reviewed
Jackson, Linda; Nice, Richard – Canadian Modern Language Review, 1989
A study compared student performance on oral and written French translation tasks by students exposed to either a related written text or a related tape recording. The written task was completed comparably by both groups, but the oral task was performed better by those having aural/oral instruction. (Author/MSE)
Descriptors: Academic Achievement, Audiotape Recordings, Classroom Techniques, Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Finnbogadottir, Vigdis – Educational Media International, 1992
Discussion of the preservation of language and culture in small linguistic societies focuses on Iceland. The history of the Icelandic language is explained, problems with translation from English are described, the use of native languages in education is discussed, and the role of the English language is considered. (LRW)
Descriptors: Cultural Influences, Diachronic Linguistics, Foreign Countries, Language Attitudes
Si-Qing, Chen – Guidelines: A Periodical for Classroom Language Teachers, 1988
The merits and weaknesses of major language teaching methods in China are examined, along with the characteristics of Mandarin, Chinese students' learning disposition, and current social needs. An eclectic approach to teaching, including the grammar translation method, is advocated over the communicative approach. (nine references) (Author/LB)
Descriptors: Communicative Competence (Languages), Foreign Countries, Grammar, Mandarin Chinese
Van Deth, Jean-Pierre – Francais dans le Monde, 1990
It is proposed that while interest has focused on specialized professional vocabulary as an object of language instruction, the same vocabulary can be viewed as a tool for teaching. The exchange of concepts and terminology between student and teacher improves student understanding of the language and the problems of translation. (MSE)
Descriptors: Comprehension, French, Language Teachers, Languages for Special Purposes
Peer reviewed Peer reviewed
Laviosa-Braithwaite, Sara – Italica, 1997
After surveying the ways in which translation is currently used in teaching Italian in British and U.S. universities, an approach is suggested that focuses on using translation activities that are authentic and allow students to develop not only their linguistic and metalinguistic skills but also their sociocultural competence. (CFM)
Descriptors: Acculturation, Foreign Countries, Higher Education, Interpersonal Competence
de Almeida Mattos, Machado Andea – Forum, 1997
Discusses the role of the nonprofessional native-speaking teacher of English as a foreign language in a non-English-speaking country. Points out the pros and cons of hiring nonprofessional native speakers in the Brazilian context. (Author/VWL)
Descriptors: Cultural Awareness, English (Second Language), Foreign Countries, Language Teachers
Peer reviewed Peer reviewed
Lotto, Lorella; de Groot, M. B. – Language Learning, 1998
Examined the roles of learning method, word frequency, and cognate status in the learning of 80 Italian words by 56 adult Dutch learners previously unfamiliar with Italian. Two learning methods were contrasted: word learning, where the Italian word was presented with its translation in Dutch, and picture learning, where it was presented with a…
Descriptors: Adults, Comparative Analysis, Dutch, Italian
Peer reviewed Peer reviewed
Cheung, Fanny M.; Ho, Ringo M. – Psychological Assessment, 1997
The Chinese Minnesota Multiphasic Personality Inventory-Adolescents (MMPI-A) was applied in Hong Kong to a normative sample of 565 male and 664 female students aged 14 to 18. In conjunction with previous research, findings support the possibility of cultural differences in item interpretation, which should be considered in clinical interpretations…
Descriptors: Adolescents, Chinese, Cultural Differences, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Wu, Weiping M.; Stansfield, Charles W. – Language Testing, 2001
Describes a working model used to determine the target language use in a language for specific purpose test project: the Listening Summary Translation Exam in Taiwanese (LSTE/T). The purpose of the LSTE/T was to evaluate the summary translation ability of applicants who want to work as linguists in law enforcement agencies in the United States.…
Descriptors: Language Tests, Language Usage, Languages for Special Purposes, Listening Comprehension
Peer reviewed Peer reviewed
Poirier, Francois – Language, Culture and Curriculum, 1993
A trait of the scholarly tradition of France is explication de texte, associated in the past with philology and the translation of classical texts. This tradition reemerges as a compromise between demands of the communicative approach for practical language skills and the broader linguistic and cultural objectives of foreign language learning.…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Cultural Education, Foreign Countries, Higher Education
Pages: 1  |  ...  |  371  |  372  |  373  |  374  |  375  |  376  |  377  |  378  |  379  |  ...  |  439