NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing 2,806 to 2,820 of 3,093 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Nemer, Julie F. – Language in Society, 1987
Many personal names in Temne (a Mel language spoken in Sierra Leone) are borrowed from other languages, containing foreign sounds and sequences which are unpronounceable for Temne speakers when they appear in other words. These exceptions are treated as instances of phonological stereotyping (cases remaining resistant to assimilation processes).…
Descriptors: Anthropological Linguistics, Code Switching (Language), Developing Nations, Diachronic Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Stromman, Solveig – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1987
The alternating and mixed use of Swedish and Finnish and special trade slang in three relatively small firms (employing a total of 678 employees, 40 percent of whom were Swedish-speaking, 56 percent Finnish-speaking, and 4 percent bilingual) in the bilingual city of Vasa, Finland was analyzed. (CB)
Descriptors: Bilingualism, Business Communication, Code Switching (Language), Discourse Analysis
Riley, Kathryn – Technical Writing Teacher, 1988
Suggests that speech act theory can help researchers and teachers in professional communication to define indirectness more precisely and to determine when it is appropriate and can provide them with a means of analyzing texts and refining rhetorical principles. (ARH)
Descriptors: Business Correspondence, Business English, Code Switching (Language), Communication Research
Peer reviewed Peer reviewed
Dabene, Louise; Billiez, Jacqueline – Studies in Second Language Acquisition, 1986
The bilingual speech of members of Spanish, Portuguese, and Algerian communities in France was examined, and a model proposed for classification of code-switching according to speakers' intentions and the dynamics of the interaction. (Author/CB)
Descriptors: Arabic, Bilingualism, Code Switching (Language), Communication Skills
Stechuk, Robert A.; Burns, M. Susan – Academy for Educational Development, 2005
This document was written to support the work of Migrant and Seasonal Head Start (MSHS) programs. The message provided is straightforward: we can meet the challenge of supporting first and second language development in preschool children. This paper is organized around four questions: (1) Can we facilitate children's acquisition of English…
Descriptors: Second Languages, Preschool Children, Migrants, Agricultural Laborers
Garcia, Herman S. – Journal of Non-White Concerns in Personnel and Guidance, 1983
Assesses how discrimination and biculturalism have affected the Chicanos' ability to communicate bilingually in a monolingual society. Using a historical perspective, the sociocultural significance of Chicano bilingualism is discussed in terms of code switching, language dominance, and cultural values. (JAC)
Descriptors: Biculturalism, Bilingual Education, Bilingualism, Code Switching (Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Vihman, Marilyn May – Applied Psycholinguistics, 1982
Analyzes the language acquisition of a bilingual (Estonian/English) child. Discusses his preference for acquiring whole words as opposed to inflections and offers several possible reasons for this particular learning strategy. (EKN)
Descriptors: Bilingualism, Child Language, Code Switching (Language), Cognitive Style
Peer reviewed Peer reviewed
Hancock, Mark – TESOL Quarterly, 1997
Examines code switching occurring during group work in English-as-a-Second-Language classes in Spain in which the learners share a first language. Argues that the discourse produced in this context is layered as the participants oscillate between a literal (off-record) and a nonliteral (on-record) frame. Suggests that the significance of language…
Descriptors: Code Switching (Language), Discourse Analysis, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Cleghorn, Ailie; Rollnick, Marissa – TESOL Quarterly, 2002
Examines how teachers and learners in eastern and southern Africa code switch between English and their first languages in science and mathematics lessons. Uses empirical classroom data to show that code switching is a valuable linguistic resource in education. (Author/VWL)
Descriptors: African Languages, Classroom Research, Code Switching (Language), English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Cheng, Li-Rong; Butler, Katharine – World Englishes, 1989
Proposes that code switching (CS) and code mixing are natural phenomena that may result in increased competency in various communicative contexts. Both assets and deficits of CS are analyzed, and an ethnographic approach to the variable underlying CS is recommended. (32 references) (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Communicative Competence (Languages), Cultural Context
Duran, Luisa – Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 1994
Assists teachers involved in bilingual instruction in improving their understanding of two aspects of bilingual development: interlanguage and of code-switching. Both are natural and creative outgrowths of being bilingual, i.e., alternative forms created by the cognitive/conceptual synthesis of two languages. (30 references) (CK)
Descriptors: Bilingual Education, Bilingual Students, Code Switching (Language), Cognitive Processes
Peer reviewed Peer reviewed
Poulisse, Nanda; Bongaerts, Theo – Applied Linguistics, 1994
In a study of bilingual speech production, data were collected from 771 unintentional language switches by 45 Dutch learners of English at 3 different proficiency levels. One finding was that the occurrence of language switch was related to learner proficiency in English. (Contains 40 references.) (Author/LB)
Descriptors: Applied Linguistics, Bilingualism, Code Switching (Language), Dutch
Peer reviewed Peer reviewed
Swigart, Leigh – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1992
In describing the different types of codeswitching used in Dakar, this paper questions the frequent assumption that the use of two languages within a single conversation violates a norm. In Dakar there is a fluid and unmarked switching between Wolof and French, "Urban Wolof," that has become the most common mode of speech among urban…
Descriptors: African Languages, Bilingualism, Code Switching (Language), Cultural Pluralism
Peer reviewed Peer reviewed
Ho-Dac, Tuc – Australian Review of Applied Linguistics, 1997
Analysis of English stress patterns and perceptual pattern of the six Vietnamese tones in code-switching reveals a significant proportion of the high tone group at the point of switching. This, together with the phonological compatibility between Vietnamese tones of high- and mid-level pitch and English stressed/unstressed syllable patterns,…
Descriptors: Code Switching (Language), Contrastive Linguistics, English, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Nichols, Patricia C.; Colon, Manuel – Foreign Language Annals, 2000
Bilingual Latino high school students who studied Spanish as an academic subject demonstrated a heightened awareness of how to use their two languages as complementary resources in school and professional settings. A case study traces one student's literacy development in Spanish over 4 years and her ability to use it as a resource in her…
Descriptors: Academic Achievement, Bilingualism, Case Studies, Code Switching (Language)
Pages: 1  |  ...  |  184  |  185  |  186  |  187  |  188  |  189  |  190  |  191  |  192  |  ...  |  207