NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 4,426 to 4,440 of 6,573 results Save | Export
Fourquet, Jean – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Algorithms, Applied Linguistics, Communication (Thought Transfer), Language
Muller-Schwefe, Gerhard – Neueren Sprachen, 1972
Descriptors: Cultural Context, English Literature, Expressive Language, Figurative Language
Richardson, R. E. – Russ Lang J, 1969
Descriptors: English, Methods, Prose, Russian
Peer reviewed Peer reviewed
Thomson, D. F. S. – Classical World, 1971
This is the 57th in the classical World" Survey Series. (DS)
Descriptors: Authors, Bibliographies, Classical Languages, Classical Literature
Macnamara, John; Kushnir, Seymour L. – Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1971
Research funded by a grant from the Faculty of Graduate Studies and Research McGill University and by a Canada Council grant. (VM)
Descriptors: Bilingualism, Cognitive Processes, English, Experiments
Popil, N. – Russ Lang J, 1970
Descriptors: Grammar, Language Instruction, Language Skills, Pattern Drills (Language)
Hearing and Speech News, 1971
Stresses the importance of drama in deaf education, noting that it facilitates communication and builds self-confidence in the students. Traces the development of Gallaudet's drama department and expresses the hope that its graduates may become teachers of drama in schools for deaf children. (RW)
Descriptors: College Students, Communication Skills, Creative Dramatics, Deafness
Freedman, Elaine S. – Audio-Visual Language Journal, 1971
Descriptors: Audiolingual Methods, Diagrams, Grammar Translation Method, Language Research
Thompson, J. Charles – J Chin Lang Teachers Assn, 1970
Asserts that there is no such part of speech in Chinese as the "co-verb" and demonstrates that such forms are simply transitive verbs which, in addition to several other Chinese structures, are used to translate English sentences with prepositional phrases. (FWB)
Descriptors: Adverbs, Chinese, Contrastive Linguistics, Idioms
Peer reviewed Peer reviewed
Molinaro, Julius A., Compiler – Italica, 1969
Descriptors: Bibliographies, Books, Italian Literature, Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Carnes, Ralph L. – ETC: A Review of General Semantics, 1970
Concludes that "logical problems inherent in the Whorfian portion of the Sapir-Whorf hypothesis concerning the possible relation between language and thought formation "seem to preclude the verification of large segments of its assertion. (Author/RD)
Descriptors: Cognitive Processes, Concept Formation, Language, Language Ability
Aroga Bessong, Dieudonne P. – Metas, 1982
Translation into Bafia of the French present tense in its different values requires the translator to make some decisions based on semantic values and implied time factors. Specific considerations and problems are discussed with examples given. (MSE)
Descriptors: African Languages, Form Classes (Languages), French, Grammar
Fawcett, Peter – Meta, 1981
Discusses the reasons for the apparent reluctance to set up separate formal courses on translation theory, citing the difficulties involved in getting appropriate materials and devising the appropriate methods. For the syllabus designer, proposes a course outline that specifies course objectives, discusses selection and sequencing of topics, and…
Descriptors: Course Content, Course Objectives, Instructional Design, Instructional Materials
Peer reviewed Peer reviewed
Russian Language Journal, 1981
A special issue devoted to A.S. Puskin, this volume opens with an essay on Puskin's treatment of the theme "Freedom and Law" and proceeds with essays on some of his individual works. These are followed by a bibliography section, an English translation of his "Poltava", and a book review section. (MES)
Descriptors: Annotated Bibliographies, Literary Criticism, Literature Reviews, Nineteenth Century Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Moore, Roger – Canadian Modern Language Review, 1981
Outlines comparative approach to translation as flexible method which consists of comparing literary works from the target language word for word with several competent translations. Uses concrete example from Spanish literature. (BK)
Descriptors: Comparative Analysis, Higher Education, Second Language Instruction, Spanish Literature
Pages: 1  |  ...  |  292  |  293  |  294  |  295  |  296  |  297  |  298  |  299  |  300  |  ...  |  439