Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedGeorge, K. William – Technical Communication, 1993
Discusses four levels of awareness (from simple letter substitution to cross-cultural transfer of technology) in how product developers view producing national language versions of their products. (SR)
Descriptors: Higher Education, International Trade, Merchandise Information, Models
Peer reviewedDe Jongh, Elena M. – Modern Language Journal, 1991
Discusses the diverse and complex tasks of foreign language interpreters in the courtroom, focusing on the current legal status of interpreting in U.S. federal and state courts, the need for court interpreters in light of demographic changes and trends, and the different modes of interpretation used in courts. (47 references) (CB)
Descriptors: Bilingualism, Court Litigation, Interpreters, Interpretive Skills
Peer reviewedHudelson, Sarah; And Others – Language Arts, 1994
Details some of the issues regarding the publication and distribution of Spanish language children's books in the United States. Discusses books selected for translation, quality of translations, Spanish language books from outside the United States, and Spanish language books from the United States. Challenges educators to work toward improving…
Descriptors: Childrens Literature, Elementary Education, Publishing Industry, Spanish
Peer reviewedFlint, Patricia; Lord van Slyke, Melanie; Starke-Meyerring, Doreen; Thompson, Aimee – Technical Communication: Journal of the Society for Technical Communication, 1999
Explains why technical communicators should help translators. Offers tips for creating "translation-friendly" documentation. Describes the research and design process used by the authors to create an online tutorial that provides technical communicators at a medical technology company the information they need to help them write and…
Descriptors: Documentation, Global Approach, Intercultural Communication, Technical Writing
Peer reviewedOsakwe, Mabel I. – World Englishes, 1999
Examines features that make Wole Soyinka's poems bilingual and bicultural. Four linguistic strategies revealing features used in Yoruba poetic discourse are identified across Soyinka's four anthologies: literal translation, creative translation, transference, and stylistic translation. The study reveals that the native language and literary…
Descriptors: Bilingualism, Cultural Influences, English, Foreign Countries
Peer reviewedTanaka, Hideki; Kumano, Tadashi; Uratani, Noriyoshi; Ehara, Terumasa – Information Processing & Management, 1999
Presents a document-clustering algorithm that uses a term frequency vector for each document in a Japanese collection to produce a hierarchy in the form of a document classification tree. Introduces an application of this algorithm to a Japanese-to-English translation-aid system. (Author/LRW)
Descriptors: Algorithms, Cluster Grouping, Japanese, Structural Analysis (Linguistics)
Peer reviewedTaylor, Talbot J. – Language Sciences, 2000
Asks what first-order language might be like if there were no way to talk, write, or sign about it--that is, what if there were no second-order metalanguage. By considering the consequences for writing, translation, pragmatics, semantics, and language acquisition and evolution, it is suggested that without second-order, reflexive properties,…
Descriptors: Languages, Metalinguistics, Pragmatics, Second Language Learning
Peer reviewedForman, Janis – Journal of Business Communication, 1998
Explores the potential of translation as a survival strategy that enables business communication specialists to continue practicing the discipline and consider translation as a powerful heuristic proposing new questions about the research agenda for business communication and, ultimately, about its disciplinary character. Uses the term…
Descriptors: Business Communication, Higher Education, Intellectual Disciplines, Interdisciplinary Approach
Peer reviewedDesmet, Mieke K. T. – Children's Literature in Education, 2001
Discusses translation from a theoretical viewpoint and takes a closer look at specific translation problems and their solutions in the translations of the "Jolly Postman" books in Dutch. Concludes that only readers fluent in both languages and cultures can understand the particular form of dialogue between the source text and the target…
Descriptors: Bilingualism, Cultural Awareness, Elementary Education, Foreign Countries
Peer reviewedWeiss, Timothy – Technical Communication Quarterly, 1995
Suggests that in a world of interlinked economies and communication networks, the translation of pragmatic documents is prevalent, important, and costly. Treats concepts and practices of pragmatic translation, summarizes interviews with translators and translation professors (conducted in Morocco), and makes recommendations regarding language…
Descriptors: Educational Needs, Interpretive Skills, Interviews, Language Skills
Peer reviewedScarna, Antonina; Ellis, Andrew W. – Language and Cognitive Processes, 2002
Studied a bilingual Italian-English aphasic patient who was very poor in categorizing Italian nouns for grammatical gender in explicit metalinguistic tasks, and was at chance when gender could not be inferred from the word's phonology. However, she showed a good ability to modify adjectives to match the gender of nouns in a task that involved…
Descriptors: Aphasia, Bilingualism, English, Grammar
Peer reviewedLaukkanen, Eila; Halonen, Pirjo; Viinamaki, Heimo – Journal of Youth and Adolescence, 1999
Studied the reliability of a translation of the Offer Self-Image Questionnaire (OSIQ) (D. Offer and others, 1984) with 268 Finnish 13-year-olds, 83 of whom were tested a second time. Results support the reliability of the OSIQ for only four subscales. (SLD)
Descriptors: Adolescents, Finnish, Foreign Countries, Reliability
Peer reviewedRobinson, Douglas – Current Issues in Language and Society, 1998
Responds to essays on translation norms and studies by Toury and Hermans, noting their differences and focusing more on Hermans' essay. The paper reads Hermans' essay in terms of his metaphors of translation regarding the passage through the theme of light. It examines the epistemological problem that the light imagery can suggest, and discusses…
Descriptors: Epistemology, Hermeneutics, Interpreters, Language Research
Peer reviewedCarr, Thomas H.; de Groot, Annette M. B.; Dijkstra, Ton; Kroll, Judith F.; Michael, Erica; Li, Ping; Roelofs, Ardi; Schreuder, Robert; Hermans, Daan; Treffers-Daller, Jeanine – Bilingualism: Language and Cognition, 1998
Eight commentaries are provided on an article examining the means by which bilinguals control their two language systems. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Cognitive Processes, Models, Second Language Learning
Peer reviewedGreen, David W. – Bilingualism: Language and Cognition, 1998
Replies to commentaries written by eight peers in response to an article the author wrote on the means by which bilinguals control their two language systems and in which he proposed an inhibitory control model that embodies the principle that there are multiple levels of control. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, Cognitive Processes, Models, Second Language Learning


