Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Arbabi Aski, Mohammadreza – Online Submission, 2008
The present study intended to investigate whether there is any relationship between morphological knowledge and quality of legal text translation from English to Persian and to what extent do Iranian M.A students of translation use morphological knowledge to guess the meaning of words when translating legal texts from English to Persian. To…
Descriptors: Protocol Analysis, Morphology (Languages), Translation, Raw Scores
Lin, Grace Hui Chin; Chien, Paul Shih-chieh – Online Submission, 2010
Teaching English became a professional and academic field from a half century ago. Many researches for teacher education and teacher training have been conducted in order to raise the English as well as the foreign language trainers' knowledge and capabilities in carrying out effective lessons in classroom. During second millennium of speedily…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Instruction, Global Approach, Global Education
Nakane, Ikuko – Applied Linguistics, 2007
At first glance, communicating a suspect's rights in police interviews appears to be a straightforward task. However, it is more complex than it appears. In particular, for suspects who come from different cultural backgrounds or legal systems and who rely on interpreters in police interviews, ensuring a thorough understanding of their rights and…
Descriptors: Police, Interdisciplinary Approach, Court Litigation, Interviews
Pena, Elizabeth D. – Child Development, 2007
In cross-cultural child development research there is often a need to translate instruments and instructions to languages other than English. Typically, the translation process focuses on ensuring linguistic equivalence. However, establishment of linguistic equivalence through translation techniques is often not sufficient to guard against…
Descriptors: Research Methodology, Linguistics, Validity, Child Development
Treiman, Rebecca; Kessler, Brett; Evans, Rochelle – Journal of Memory and Language, 2007
College students' pronunciations of initial "c" and "g" were examined in English words and nonwords, both monosyllables and polysyllables. Pronunciations were influenced by adjacent context--whether the following letter was "e" or "i"--and by long-distance context--whether the item contained a suffix or spelling pattern characteristic of Latinate…
Descriptors: Vocabulary, Translation, Spelling Instruction, Pronunciation
Lihani, John, Ed. – 1988
This document contains papers (with abstracts) from two conferences on second language learning and language academies held at the University of Kentucky (Lexington) in April of 1985 and 1986 respectively. Papers and authors are as follows: "Language Planning and the International Vocabulary" (J. Lihani); "Merriam-Webster and the…
Descriptors: Dictionaries, English, French, Global Approach
KACHRU, BRAJ B. – 1966
WITH PROGRESS IN THEORETICAL AND APPLIED LINGUISTICS, THE APPLICATION OF LINGUISTICS TO LANGUAGE TEACHING HAS COME UNDER INCREASING SCRUTINY. WHILE THE STRUCTURALISTS HAVE FOUND COMPETITION IN THE MORE RECENT CONCEPTS OF THE COMPETENCE-ORIENTED AND THE PERFORMANCE-ORIENTED APPROACHES, AND MENTALISTIC THEORIES SEEM TO PROVIDE MORE EXPLANATIONS THAN…
Descriptors: Applied Linguistics, Contrastive Linguistics, Educational Problems, Grammar Translation Method
Krauwer, Steven – 1995
Currently, no machine translation (MT) system is capable of successfully imitating the behavior of a human translator, and there exists no formal description of what an MT system is supposed to do. The biggest problem in practice is disambiguation. However, various types of existing systems do help reduce language barriers, even if they are poor…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Software, Discourse Analysis, Foreign Countries
Viaggio, Sergio – 1991
The communicative approach to translation seeks to bring a text to a new audience, to be assimilated in its new environment. The semantic approach views the text as a cultural artifact, borrowed from its original environment, to be displayed or studied. Translations are usually semantic, not communicative, because few translators are truly…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Interpreters, Language Processing, Professional Training
Peer reviewedAnd Others; Sgall, Petr – Information Processing and Management, 1975
Looks for a method to formulate algorithms useful for the synthesis of Czech in machine translation where the point of departure for the synthesis can be more or less identical with the semantic representation. (Author/PF)
Descriptors: Algorithms, Computational Linguistics, Czech, Graphemes
Garcia Yebra, Valentin – Yelmo, 1975
This article emphasizes the cultural importance of activities furthering good translation. The value of a translated work rests as much on the skill of the translator as on the original author. Translation is important to Spain in order for the country to raise its cultural and economic level. (Text is in Spanish.) (CHK)
Descriptors: Cultural Awareness, Language Arts, Language Skills, Spanish
Peer reviewedStoberski, Zygmunt – Babel: International Journal of Translation, 1975
Proposes and elaborates on the development of an international terminology for efficient exchange of specialized information. UNESCO is concerned with establishing principles for a world-wide system called UNISIST. (MSE)
Descriptors: Information Dissemination, Information Systems, Languages, Lexicology
Peer reviewedWiezell, Richard John – Hispania, 1975
A bilingual dictionary must be more accurate in definitions than a monolingual. This paper touches on problems of transference between languages, linguistic "cannibalism," and lexical versus connotative meaning. (CK)
Descriptors: Dictionaries, English, Language Usage, Lexicography
Peer reviewedDe Azaola, M. – Babel, 1974
A representative from Unesco offers some suggestions supporting writers and translators, including: strong writers' organizations, literature prizes, encouraging writers from oral traditions to record work on tape, diversification of production by publishers, financial rewards to writers from both government and publishers, and adherence to…
Descriptors: Authors, Government Role, Literature, Professional Associations
Peace Corps, Washington, DC. Information Collection and Exchange Div. – 1985
This glossary was developed to aid English-speaking health workers in Guatemala in translating health and nutrition terms from English to Spanish. Because Guatemala is renowned for its extensive vocabulary of "modismos", or slang, a column has been added to facilitate adaptation of the glossary to regional variations. The terms in the…
Descriptors: Medical Services, Medical Vocabulary, Nutrition, Pharmacology

Direct link
