Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Carstens, Ralph, Ed.; Pelgrum, Willem J., Ed. – International Association for the Evaluation of Educational Achievement, 2009
The International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA) has been conducting comparative studies for 50 years. SITES 2006 is the fifth wave of surveys related to information and communication technology (ICT), a wave that IEA started with its Computers in Education Study (two studies with data collection in 1989 and 1992),…
Descriptors: Research Reports, Information Technology, Databases, Comparative Analysis
Tonkin, Humphrey, Ed.; Johnson-Weiner, Karen, Ed. – 1985
The proceedings of the conference include the opening address (Francoise Cestac) and these papers: "False Friendship in International Language Planning" (Joseph L. Malone); "Guidelines for Terminology Standardization at the United Nations" (Marie-Josee Jastrab); "Language Policy at the Agence de Cooperation Culturelle et…
Descriptors: Administrative Policy, Conferences, Foreign Countries, International Cooperation
Loh, Shiu-Chang; And Others – Association for Literary and Linguistic Computing Bulletin, 1978
A practical machine translation system called CULT (Chinese University Language Translator), capable of translating Chinese mathematical texts into readable English, has been developed during the period 1969-1977 at the Chinese University of Hong Kong. Programs for the system are written in Standard FORTRAN and run on the ICL1904A computer system.…
Descriptors: Algorithms, Automatic Indexing, Chinese, Computational Linguistics
Schofield, Harry – IRAL, 1968
Remedies are suggested for difficulties encountered in Latin to English translations by pupils in the fourth and fifth forms of English Grammar schools. Reading skills proficiency is seen as a prerequisite for effective translation, and stave analysis is suggested as a method of solving the problem of gross error in pupils' translations of complex…
Descriptors: Grammar Translation Method, Instructional Innovation, Language Instruction, Latin
Peer reviewedLeffa, Vilson J. – System, 1994
This paper examines the development and testing of a machine-translation program designed to translate English text into Portuguese. A comparison of machine- and human-translated texts, using Brazilian secondary school students as readers, found that they were equally understood, both in terms of main ideas and details. (six references) (MDM)
Descriptors: Comparative Analysis, Computer Software, Computer Software Evaluation, English
Ventola, Eija – 1991
This article discusses phonological meanings and their realization in fiction texts and the problematics of their translations. The various views linguists appear to have about what phonological meanings are and how they are expressed linguistically are examined. Furthermore two linguistically oriented approaches on translation theory, Nida's and…
Descriptors: Discourse Analysis, Fiction, Foreign Countries, Linguistic Theory
Teta, Simeonidou-Christidou – 1990
The difficulties presented by the semantic baggage that a word/phrase carries as it is translated from one language (French) into another language (Greek) are discussed. Numerous examples of these difficulties, drawn from magazines and works of fiction, are provided. The phenomenon of linguistic borrowing is highlighted. (SR)
Descriptors: Ambiguity, Foreign Countries, French, Greek
Peer reviewedWilliams, Edwin B. – Babel: International Journal of Translation, 1975
This article compares and contrasts the tasks of the translator, the interpreter, and the bilingual lexicographer. (CLK)
Descriptors: Bilingualism, Dictionaries, Interpreters, Job Skills
Besse, Henri – Neueren Sprachen, 1975
Attempts, through clarification of the term "translation," to define and put in place, from a methodological point of view, the latent tendency to reach back to the native language system, and its effect on the learning of the target language. (Text is in French.) (IFS/WGA)
Descriptors: Language Instruction, Psycholinguistics, Second Language Learning, Teaching Methods
Dubuc, Robert – Meta, 1974
This article presents business terminology in French, first in the form of discussion and then in the form of a bilingual French-English lexicon. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Business, Dictionaries, French, Industry
Friederich, Wolf – Russisch, 1975
A list of recently formed Russian compounds with "radio-" and "tele-" and their German equivalents. (Text is in Russian and German.) (DH)
Descriptors: Definitions, German, Lexicology, Russian
Peer reviewedBueno, Salvador – Babel: International Journal of Translation, 1975
Gives the history of the translation into Spanish of the literature of western culture as done by Cuban authors. (Text is in Spanish.) (TL)
Descriptors: Authors, Literary History, Novels, Poetry
Arya, R. C. – Newsletter, Central Institute of English and Foreign Languages, 1974
Two approaches to translation, J. C. Catford's intuitive approach and Eugene Nida's analytic approach, are examined and criticized. A suggestion is made for testing translation validity. (SC)
Descriptors: Bilingualism, Hindi, Interpreters, Language Skills
MARTIN, SAMUEL E. – 1960
PROBLEMS WHICH ARISE IN CREATING BILINGUAL TRANSLATION DICTIONARIES WERE DISCUSSED. SOME OF THE MORE SIGNIFICANT CONCERNS IN BUILDING SUCH DICTIONARIES WERE OUTLINED AS (1) KNOWLEDGE OF THE POTENTIAL USER-GROUP, (2) AWARENESS OF SYNTACTICAL LANGUAGE DIFFERENCES, AND (3) ABILITY TO SKEW WHEN TRANSLATING FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER. EXAMPLES IN…
Descriptors: Bilingualism, Conferences, Dictionaries, Japanese
Palij, Michael – 1980
The research reported here examines the influence of knowledge of two languages on the organization of semantic information in long-term memory. Eight English-French bilingual adults were presented pairs of letter strings and had to decide whether both strings were words. Half of the trials contained English-French word pairs which required a…
Descriptors: Adults, Bilingualism, Language Processing, Lexicology

Direct link
