NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 3,886 to 3,900 of 6,573 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Miles, Christopher – Language and Intercultural Communication, 2010
This article describes the results of a six-month ethnographic case study of a French immigrant of Senegalese descent and how he recreates the culture of an American company's speech community. Data were collected through interviews, field notes, and shadowing the participant at his place of employment. The transcribed interviews and field notes…
Descriptors: Social Change, Labor Force Development, Ethnography, Case Studies
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Perdue, Daniel – Forum on Public Policy Online, 2007
In speaking of "old Tibet" I mean to refer to Tibet prior to the Tibetan diaspora of 1959 or most certainly to the Tibet that was prior to the invasion by the Communist Chinese in the late 1940s and early 1950s. In old Tibet, to a great extent, all education was religious education. Tibetans say of themselves that prior to the arrival of…
Descriptors: Foreign Countries, Government Role, Buddhism, Religious Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Gheorghiu, Catalina Iliescu – Language and Intercultural Communication, 2007
Starting from the assumption that interpreting is a norm-governed type of communication and that within this communicative "pas de trois" or "situated activity" (Wadensjo) which is "socially bounded" (Inghilleri), the interpreter's presence appears as a defining feature, this paper tries to identify preliminary and…
Descriptors: Foreign Countries, Norms, Immigrants, Romance Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Baker, Robert L. – Slavic and East European Journal, 1975
English-Russian translation at the beginning level is defended if both languages are presented and used realistically and idiomatically. Students using this method attained a good knowledge of Russian and a respect for both languages. (CHK)
Descriptors: College Language Programs, English, Grammar Translation Method, Language Instruction
Henisz-Thompson, Bozena – 1979
A review of the state of machine translation considers the historical development of the process, how it works, and results of users' evaluations. Machine translation is the process of translating one language into another through the use of the computer, following the linguistic and computational instructions supplied to it by human researchers…
Descriptors: Computer Oriented Programs, Languages, Linguistics, Machine Translation
PDF pending restoration PDF pending restoration
British Council, London (England). English-Teaching Information Centre. – 1975
This bibliography is divided into five sections. In the first section, bibliographies pertaining to interpreting and translating are listed. The second section cites general studies and directories. The entries in the third, fourth, and fifth sections concern the areas of interpreting, translation, and machine translation respectively. Entries…
Descriptors: Bibliographies, Communication (Thought Transfer), Interpreters, Language Ability
Gross, Maurice – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Computer Science, Information Processing, Information Theory, Language Research
Ljudskanov, A. – Revue de Phonetique Appliquee, 1971
Detailed version of a speech at the third Congress on Computational Linguistics in Stockholm, Sweden, September 1969. (VM)
Descriptors: Comparative Analysis, Computational Linguistics, Generative Grammar, Linguistic Theory
Peer reviewed Peer reviewed
Nicholson, Nancy Schweda – Annual Review of Applied Linguistics, 1995
Examines recent trends in the fields of translation and interpretation, focusing on translation and interpretation theory and practice, language-specific challenges, computer-assisted translation, machine translation, subtitling, and translator and interpreter training. An annotated bibliography discusses seven important works in the field. (112…
Descriptors: Annotated Bibliographies, Applied Linguistics, Computational Linguistics, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Davis, Debra Dimon – New Directions for Teaching and Learning, 2009
Concerned that her students "knew" Spanish but could not use it in real life situations, the author created new learning goals, new learning activities, and new assessment activities. As a graduate student at the University of Illinois, the author was introduced to "Creating Significant Learning Experiences" (Fink, 2003) while studying with Steven…
Descriptors: Feedback (Response), Second Language Instruction, Language Teachers, Learning Activities
Lin, Grace Hui Chin – Online Submission, 2008
In our second millennium, oral translation has become very significant due to the speedy globalization phenomenon. However, many elders in Taiwan might not effortlessly integrate into this global village because they did not obtain their opportunity of learning English in their childhood. Therefore, some of the bosses of industries or…
Descriptors: Foreign Countries, Monolingualism, Chinese, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Elorza, Izaskun – Language and Intercultural Communication, 2008
This article explores the potential usefulness of translation activities in the learning of intercultural competence. First, the theoretical framework adopted and the problems involved in the use of translation activities for formative evaluation are discussed. Then, a pedagogic tool which implements the data provided by the students' translations…
Descriptors: Formative Evaluation, Translation, Teaching Methods, Intercultural Communication
Grasgreen, Allie – Chronicle of Higher Education, 2008
Melvyn C. Goldstein, an anthropologist at Case Western Reserve University, has spent 40 years, off and on, collecting oral histories from Tibet. As rural Tibetans who have endured decades of tumult approach old age, Goldstein, who is also a director of the university's Center for Research on Tibet, has preserved their stories. He has interviewed…
Descriptors: Oral History, Older Adults, Information Sources, Sino Tibetan Languages
Albert, Sandor – 1991
The dangers of translation are discussed when the translator does not try to create textual equivalence, but settles for formal correspondence (i.e., with simple transcoding at a linguistic level) during the process of translating. Difficulties of explaining, commenting, or summarizing rather than translating are also discussed. Pedagogical and…
Descriptors: Communication Skills, Context Clues, Expressive Language, Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Vazquez-Ayona, Gerardo – Babel: International Journal of Translation, 1978
While distinguishing between literary criticism and the scientific study of translation, Latin American translations are analyzed according to the identification of "speech facts," levels of stylistic performance, translating from scratch, and the stylistic features of Rabassa. (NCR)
Descriptors: Evaluation Methods, Grammar Translation Method, Hispanic American Literature, Interpreters
Pages: 1  |  ...  |  256  |  257  |  258  |  259  |  260  |  261  |  262  |  263  |  264  |  ...  |  439