Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 210 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1311 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2580 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3952 |
Descriptor
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 50 |
| Dollerup, Cay | 13 |
| Reima Al-Jarf | 13 |
| Sireci, Stephen G. | 11 |
| Stansfield, Charles W. | 11 |
| Molinaro, Julius A., Comp. | 10 |
| Viaggio, Sergio | 10 |
| Dubuc, Robert | 9 |
| Han, Chao | 9 |
| Kroll, Judith F. | 9 |
| Newmark, Peter | 9 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Practitioners | 111 |
| Teachers | 109 |
| Students | 28 |
| Researchers | 20 |
| Administrators | 15 |
| Policymakers | 10 |
| Parents | 5 |
| Media Staff | 4 |
| Counselors | 3 |
| Community | 1 |
Location
| China | 330 |
| Turkey | 247 |
| Iran | 151 |
| Saudi Arabia | 147 |
| Australia | 125 |
| Canada | 124 |
| Spain | 123 |
| United States | 118 |
| Japan | 110 |
| Taiwan | 86 |
| South Korea | 84 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
PDF pending restorationOttawa Univ. (Ontario). Dept. of Linguistics and Modern Languages. – 1972
This issue contains five articles dealing with several aspects of linguistic theory. The first, "Origine et evolution de la notion de 'situation' de 'l'Ecole linguistique de Londres': de Malinowski a Lyons," examines the origin and meaning of the concept of "situation" in articles by the London school of linguists. The second, "Some Aspects of a…
Descriptors: Classification, Computers, Error Patterns, Grammar
Ripota, Peter – 1973
A Primary Author's Language (PAL-X) has been developed to serve as a documentation language for computer-assisted instructional (CAI) programs. Its development was necessary to permit the dissemination of CAI given the facts that: 1)existing CAI programs were written in over 60 languages; 2)the system for COURSEWRITER II, the most commonly used…
Descriptors: Computer Assisted Instruction, Computer Programs, Documentation, Higher Education
Peer reviewedRado, Gyorgy – Babel: International Journal of Translation, 1987
Discusses several concerns of translating "Languages of Limited Diffusion" (LLD) including: (1) the lack of knowledge of the language; (2) the role of word-for-word or computer translation; (3) translating from a translation or from the translator's native language; (4) common elements in the source and target languages; (5) uncommon languages'…
Descriptors: Classification, Language Proficiency, Language Usage, Machine Translation
Levenston, E. A. – English Teachers' Journal (Israel), 1985
Presents an overview of the role of translation in foreign language teaching and learning. Argues that translation is useful for: (1) practicing grammatical structures, (2) explaining vocabulary items, (3) testing at all levels, and (4) developing communicative competence. Also, translation is to be taught as a skill in its own right. (SED)
Descriptors: English (Second Language), Grammar Translation Method, Hebrew, Language Skills
Peer reviewedFaiss, Klaus – Babel: International Journal of Translation, 1973
Descriptors: Content Analysis, Context Clues, Contrastive Linguistics, Language Usage
Larbaud, Valery – Teachers and Writers Magazine, 1984
A piece of fiction, translated from the French, that describes the feelings a youngster has waiting for his music teacher, hoping he will be late or not show up. (CRH)
Descriptors: Creative Writing, Fiction, Translation
Peer reviewedd'Almeida, Irene – Babel: International Journal of Translation, 1981
Uses Achebe's "Arrow of God" as example of difficulty in translating English into French when author and translators are not native speakers of these languages. Suggests inventing French gibberish or use of translator's notes to translate Pidgin English. (BK)
Descriptors: English, French, Pidgins, Translation
Peer reviewedFlorentsen, Peter – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Points out that, unlike traditional theory, deconstruction does not believe that language is a transparent medium for communicating meaning. Argues that deconstruction takes its point of departure in literary language. Characterizes translation as untranslatable metaphor. (SR)
Descriptors: Higher Education, Philosophy, Translation
Peer reviewedKlein, Fred – Technical Communication: Journal of the Society for Technical Communication, 1993
Offers the author's personal pricing experience for translations (both as a freelancer and in a large corporation) to argue that antitrust proceedings against the American Translator's Association are, in practical terms, seldom important to working translators. (SR)
Descriptors: Costs, Technical Writing, Translation
Sperling, Jessica – Current Issues in Language Planning, 2009
Language access mandates in the USA, which require that governmental services be provided in any needed language, have been largely ignored since their first enacting. However, the past decade has seen an increase in the number of national, state, and local efforts to accommodate limited English-proficient individuals. This article provides an…
Descriptors: Speech Communication, Multilingualism, Immigrants, Second Languages
Peer reviewedLoffler-Laurian, Anne-Marie – Babel: International Journal of Translation, 1985
Machine translation has been criticized for its inability to provide language style, but for specialized or technical texts, of which there are increasing numbers, machine translation with its obligatory post-editing may be effective, and the "style" of these translations may be a reflection of the error patterns caught in post-editing. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Computer Software, Editing, Error Patterns
Wilss, Wolfram – Neusprachliche Mitteilungen, 1973
Descriptors: English (Second Language), Evaluation, German, Grammar Translation Method
Peer reviewedO'Byrne, Vera de R. – Babel, 1970
Descriptors: Audiovisual Aids, Grammar Translation Method, Interpreters, Language Arts
Peer reviewedvan Slype, Georges – Multilingua, 1982
It is proposed that assessment of human translation versus machine translation programs use methods and criteria that measure efficiency and cost effectiveness and are efficient and cost-effective in themselves. A variety of methods and criteria are evaluated and discussed. (MSE)
Descriptors: Comparative Analysis, Cost Effectiveness, Efficiency, Evaluation Criteria
Peer reviewedBrinkman, Karl-Heinz – Babel: International Journal of Translation, 1980
Describes the experience acquired in a large industrial translation facility and the problems encountered in high-quality translation of scientific and technological texts. The inadequacies of fully automatic translating systems are specifically discussed, as well as the use of terminology data banks for machine supported human translating. (MES)
Descriptors: Databases, Display Systems, Editing, Glossaries

Direct link
