NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing 1 to 15 of 28 results Save | Export
Del Burgo, Carlos – Meta, 1979
Discusses the semantic differences between the near-synonyms "detenteur" and "titulaire" in French, and provides a list of terms correctly used with the two words and the additional near-synonym "porteur." (AM)
Descriptors: Definitions, French, Language Usage, Lexicography
Dandonneau, Antoni – Meta, 1979
Examines some of the difficulties involved in the legal use of the term "raison social" in Quebec law, and makes recommendations for improving the situation through new terminology. (AM)
Descriptors: Business, French, Laws, Organizations (Groups)
del Burgo, Carlos – Meta, 1980
Definitions, common usage, and usage distinctions are given for the single English term "user" and the dual French terms "usager" and "utilisateur". (MSE)
Descriptors: French, Languages for Special Purposes, Lexicology, Semantics
Darbelnet, Jean – Meta, 1975
This is a survey of the evolution of Quebec French over the last twenty years away from anglicizations and toward a modernization which has a tendency to lessen the gap between it and International French. Examples are given of recent "refrancizations"; and reasons for, and obstacles to, this phenomenon are discussed. (Text is in…
Descriptors: Bilingualism, Contrastive Linguistics, English, French
Gerard, Anne; And Others – Meta, 1978
Six brief essays discuss English/French translation with regard to alcohol breath tests, magnetic tapes, nautical terminology, electrical terminology, and titles of hotel staff. (AM)
Descriptors: Definitions, French, Glossaries, Lexicography
Dubuc, Robert – Meta, 1977
A comparison of American and British language of the theater. A conclusion noted is that there exists parrallel vocabulary in the United States and Great Britain. The terms studied are: director, producer, stage director, stage manager, assistant stage manager, artistic director. A glossary is appended. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: English, French, North American English, Semantics
Ribe, Enriqueta; Olivera, Miguel – Meta, 1979
Discusses translation problems resulting from semantic differences in legal and sociopolitical vocabulary, and the translator's responsibility in exposing erroneous or false presuppositions found in the source document. (AM)
Descriptors: Discourse Analysis, Language Usage, Laws, Semantics
Kerpan, Nada – Meta, 1975
Terminology has been existing as an autonomous activity for only fifteen In private industry more than in the public sector, it has been diff years. icult to have the importance of a terminology acknowledged. The relation of terminology to translation is discussed, as well as the task of the terminologist. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Bilingualism, Contrastive Linguistics, Dictionaries, Language Research
Darbelnet, Jean – Meta, 1973
Paper presented at the Second International Conference on Linguistics and Translation, October 4-7, 1972, Montreal, Canada. (DD)
Descriptors: Bilingualism, Definitions, Descriptive Linguistics, Dictionaries
Kuepper, Karl J. – Meta, 1977
A discussion of problems encountered in literary translations which are not found in non-literary texts. The following steps are described: identification of the specific features of the work, categories to be applied in the evaluation of the translation, and verification of them against constantly occurring characteristic features of the text.…
Descriptors: Interpreters, Language Skills, Language Styles, Literature
Delisle, Jean – Meta, 1976
Outlines problems encountered in translating the English verb "to affect" into French. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, Etymology, French, Language Research
Dansereau, Jules – Meta, 1978
An exposition of reasons why a system of automatic translation could not use a terminology bank except as a source of information. The fundamental difference between the two tools is explained and examples of translation and mistranslation are given as evidence of the limits and possibilities of each process. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Computational Linguistics, Information Processing, Machine Translation, Programing Languages
Dupont, Charles – Meta, 1978
An analysis of terms used to translate the English real estate "developer." A comparative study is made of English and French definitions. The following terms are suggested translations of the English "developer": "Promoteur,""lotisseur,""amenageur," and "maitre de l'ouvrage." (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Definitions, English, French, Housing Industry
Rey-Debove, Josette – Meta, 1973
Paper presented at the Second International Conference on Linguistics and Translation, October 4-7, 1972, Montreal, Canada. (DD)
Descriptors: Descriptive Linguistics, Grammar, Lexicology, Morphology (Languages)
Dubuc, Robert – Meta, 1973
Paper presented at the Second International Conference on Linguistics and Translation, October 4-7, 1972, Montreal, Canada. (DD)
Descriptors: Definitions, Environmental Influences, Etymology, Information Storage
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2