NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 17 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Alhaj, Ali Albashir Mohammed – Advances in Language and Literary Studies, 2020
The current study aims at exploring some syntactic and semantic underlying problems in three English translations of the meanings of Surat Quraish; that is in English translations of AbdelHaleem, Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai and Pickthall. Also, the study aims at probing how the three translators deal with some syntactic and semantic…
Descriptors: Syntax, Semantics, English (Second Language), Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Abdulaal, Mohammad Awad Al-Dawoody – Journal of Language and Linguistic Studies, 2022
This research study aims at drawing a comparison between some internet emerging applications used for machine translation (MT) and a human translation (HT) to two of Alphonse Daudet's short stories: "The Siege of Berlin" and "The Bad Zouave." The automatic translation has been carried out by four MT online applications (i.e.…
Descriptors: Translation, Literature, Syntax, Computational Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Alshehri, Amira Abdullah – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
This study investigates two models of L2 vocabulary acquisition at an advanced L2 level: L1 lemma mediation and the revised hierarchical models. Proponents of the L1 lemma mediation model postulate that advanced L2 learners map L2 words to L1 meanings or concepts, whereas proponents of the revised hierarchical model argue that the increasing…
Descriptors: Cognitive Mapping, Second Language Learning, Second Language Instruction, Vocabulary Development
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Meniado, Joel C. – Advances in Language and Literary Studies, 2019
Many Filipino migrant workers (overseas Filipino workers) in their status as adult learners struggle in learning the local language of their host countries to native-like proficiency level. With the aim of establishing a second language (L2) acquisition pattern that may be useful in designing responsive adult training and welfare programs, this…
Descriptors: Migrant Workers, Adult Learning, Second Language Learning, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Amin, Eman Abdel-Reheem – Arab World English Journal, 2019
The present study aimed at developing English as a foreign language (EFL) college students' translation performance through raising their awareness of related syntactic and semantic errors. During the pilot study, the researcher analyzed fifty translated passages from students' assignments. The aim of this systematic analysis was necessary to…
Descriptors: Metalinguistics, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
El-Zawawy, Amr M. – Advances in Language and Literary Studies, 2014
The present study addresses the problem of rendering the ?? ?? 'fa??al' hyperbolic pattern into English in two recent translations of the Qur'an. Due to the variety of Qur'an translations and the large amount of hyperbolic forms of Arabic verbs recorded in the Qur'an, only two translations of the Qur'an are consulted and analyzed: these two…
Descriptors: Semitic Languages, Accuracy, Syntax, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Al Karazoun, Ghada Abdelmajid – English Language Teaching, 2016
This study investigated some linguistic errors committed by Jordanian EFL undergraduate students when translating news headlines in Jordanian newspapers from Arabic to English and vice versa. The data of the study was collected through a test composed of (30) English news headlines and (30) Arabic ones covering various areas of news occurring in a…
Descriptors: Foreign Countries, Undergraduate Students, Error Analysis (Language), Newspapers
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Abdulwahid, Muntaha A.; Hamzah, Zaitul Azma Binti Zainon; Hajimaming, Pabiyah; Alkhawaja, Hussein W. – International Journal of Education and Literacy Studies, 2017
Legal translation of contract agreements is a challenge to translators as it involves combining the literary translation with the technical terminological precision. In translating legal contract agreements, a legal translator must utilize the lexical or syntactic precision and, more importantly, the pragmatic awareness of the context. This will…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, English (Second Language), Second Language Learning
El-Banna, Adel I.; Naeem, Marwa A. – Online Submission, 2016
This research work aimed at making use of Machine Translation to help students avoid some syntactic, semantic and pragmatic common errors in translation from English into Arabic. Participants were a hundred and five freshmen who studied the "Translation Common Errors Remedial Program" prepared by the researchers. A testing kit that…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Statistical Analysis, Syntax
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Elmgrab, Ramadan Ahmed – Journal of Educational Issues, 2015
Many Western scholars such as Dryden show little interest in imitations, and express their preference for translations, i.e. paraphrases that are faithful to the sense of the source text. However, they consider imitations as a viable category of translation. It is the degree of freedom, or departure from the original, that differentiates a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Majors (Students), Undergraduate Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Abu-Al-Sha'r, Awatif M.; AbuSeileek, Ali F. – Educational Research and Reviews, 2013
This paper attempts to compare between the advancements in the productivity of Arabic into English Machine Translation Systems between two years, 2008 and 2013. It also aims to evaluate the progress achieved by various systems of Arabic into English electronic translation between the two years. For tracing such advancement, a comparative analysis…
Descriptors: Semitic Languages, English, Translation, Computational Linguistics
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2010
Unlike English, Standard Arabic has two forms of subject pronouns: Independent such as "?na" ("I"), and a pronominal suffix that is an integral part of the verb such as "katab-tu" ("I wrote"). Independent subject pronouns are commonly used in nominal sentences, not verbal sentences. Use of independent…
Descriptors: Pronunciation, Error Analysis (Language), Language Processing, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
This study introduces a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The participants include 48 freshmen from the United States Military Academy enrolled in the General Psychology course, PL100. Results of this study…
Descriptors: Written Language, Syntax, Translation, Computer Software
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
The purpose of this study is to introduce a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The FALCon works by converting documents into digital images via scanner, and then converting those images to electronic text by…
Descriptors: Semitic Languages, Comprehension, Translation, Computer Software
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2