Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 2 |
| Since 2017 (last 10 years) | 3 |
| Since 2007 (last 20 years) | 6 |
Descriptor
| Code Switching (Language) | 7 |
| Sociolinguistics | 7 |
| Transfer of Training | 7 |
| Foreign Countries | 6 |
| English (Second Language) | 4 |
| Second Language Learning | 4 |
| Language Usage | 3 |
| Language Variation | 3 |
| Multilingualism | 3 |
| Psycholinguistics | 3 |
| Second Language Instruction | 3 |
| More ▼ | |
Source
| ProQuest LLC | 2 |
| International Journal of… | 1 |
| International Journal of… | 1 |
| Online Submission | 1 |
| TEFLIN Journal: A publication… | 1 |
| World Englishes | 1 |
Author
| Carles Fuster | 1 |
| Chan, Ariel Shuk Ling | 1 |
| Isabel Deibel | 1 |
| Menendez, Bruno | 1 |
| Sert, Olcay | 1 |
| Siegel, Jeff | 1 |
| Syahdan | 1 |
Publication Type
| Journal Articles | 4 |
| Reports - Research | 3 |
| Dissertations/Theses -… | 2 |
| Reports - Evaluative | 2 |
| Speeches/Meeting Papers | 1 |
Education Level
| Secondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Carles Fuster – International Journal of Multilingualism, 2024
'Translanguaging' has become the most popular term in discussions about how to use learners' languages as resources for target language teaching/learning, but it has also become ambiguous because it is being developed in proposals adopting different perspectives on multilingualism. The first aim of this article is to offer an overview of the two…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Multicultural Education
Chan, Ariel Shuk Ling – ProQuest LLC, 2023
This dissertation examines the linguistic behavior of code-switching in three groups of highly proficient Cantonese-English bilinguals. Code-switching refers to alternating between two or more languages within the same sentence or between two sentences. While traditional research on bilingualism often compares bilingual speakers against…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Native Language, Second Language Learning
Isabel Deibel – ProQuest LLC, 2020
Mixed languages like Media Lengua incorporate grammar from one source language (here, Quichua) but lexicon from another (here, Spanish). Due to their linguistic profile, they provide a unique window into bilingual language usage and language representation. Drawing on sociolinguistic, structural and psycholinguistic perspectives, the current…
Descriptors: Spanish, American Indian Languages, Code Switching (Language), Task Analysis
Syahdan – TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English, 2012
This article explores the compensatory strategies used by two Indonesian children who experienced first language attrition when acquiring English in the English-speaking environment. They use compensatory strategies to compensate for their lack of competence in first language. They employ both interlingual strategies and discourse strategies when…
Descriptors: Language Skill Attrition, Native Language, Foreign Countries, Learning Strategies
Menendez, Bruno – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2010
New positive attitudes towards language interaction in the realm of bilingualism open new horizons for sign bilingual education. Plaza-Pust and Morales-Lopez have innovatively reconceptualised a new cross-disciplinary approach to sign bilingualism, based on both sociolinguistics and psycholinguistics. According to this framework, cross-modal…
Descriptors: Linguistic Borrowing, Sociolinguistics, Psycholinguistics, Sign Language
Sert, Olcay – Online Submission, 2007
This study is built upon an understanding of a wide range of variables including foreign language education in Turkey, the sociolinguistic profile of English, the phenomena of code-switching, language transfer (in particular second language transfer in third language production), teaching of a second foreign language after English, plurilingualism…
Descriptors: Second Language Learning, Foreign Countries, English (Second Language), Language Acquisition
Peer reviewedSiegel, Jeff – World Englishes, 1997
Examines the linguistic features of Tok Pisin (the Papua New Guinea variety of Melanesian Pidgin) resulting from decreolization and the linguistic features of Papua New Guinea English. Discusses code-switching and transference between Tok Pisin and English and concludes that an English-to-pidgin continuum does not exist in Papua New Guinea or in…
Descriptors: Change Agents, Code Switching (Language), Creoles, English (Second Language)

Direct link
