NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Umi Farisiyah; Edi Istiyono; Aminuddin Hassan; Nur Hidayanto P. S. Putro; Yulia Ayriza; Farida Agus Setiawati; Erwin Syahril Mubarok – Journal of Education and Learning (EduLearn), 2025
Concerning the Indonesian government's endeavors to safeguard Indonesia's standardized language and national language, numerous initiatives have been undertaken to uphold the disposition and consciousness of the Indonesian youth towards the language since they are the future custodians of the nation. This paper aims to present the psychometric…
Descriptors: Psychometrics, Measures (Individuals), Foreign Countries, Native Language
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lu, Xinchao; Xu, Xiuling – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly…
Descriptors: Translation, Language Processing, Language Tests, Language Usage
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2021
The present study aimed to describe and evaluate the current assessment practices prevalent in the different translation courses offered at the College of Languages and Translation (COLT). A sample of specialized translation final exams in 18 translation subject areas was collected. Each final exam was analyzed in terms of the following: (1) # of…
Descriptors: Translation, Language Tests, Readability, Semitic Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Rios, Joseph A.; Sireci, Stephen G. – International Journal of Testing, 2014
The International Test Commission's "Guidelines for Translating and Adapting Tests" (2010) provide important guidance on developing and evaluating tests for use across languages. These guidelines are widely applauded, but the degree to which they are followed in practice is unknown. The objective of this study was to perform a…
Descriptors: Guidelines, Translation, Adaptive Testing, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Buck, Gary – Language Testing, 1992
Two studies are reported that examined translation from second language to first language as a testing procedure. Results suggest that the widespread rejection of translation as a language testing procedure by teachers and testers is probably not warranted on psychometric grounds, but that it should be used with extreme care. (10 references)…
Descriptors: Criterion Referenced Tests, Language Proficiency, Language Research, Language Tests
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ricardo-Osorio, Jose G. – Foreign Language Annals, 2008
This article reports on findings obtained from an online survey answered by 97 foreign language department chairs. The Web survey was pilot tested for validity and reliability and obtained a Cronbach's reliability coefficient of .80. The results suggest that student learning outcomes assessment in American undergraduate foreign language education…
Descriptors: Undergraduate Study, Second Languages, National Standards, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Tyson, G. A.; And Others – Journal of Cross-Cultural Psychology, 1988
Analyzes the differences in responses of 94 bilingual South African college students to questionnaires in both English and Afrikaans. Concludes that the use of translated questionnaires need not lead to biased results. (FMW)
Descriptors: Afrikaans, Bilingualism, College Students, Cross Cultural Studies
Hambleton, Ronald K. – 1993
Translating achievement tests and questionnaires prepared in one language and culture for use in other languages and cultures has been a long-standing practice. Unfortunately, there is considerable technical evidence that suggests that the quality of test translations varies considerably, and too often the translations are not very good, thus…
Descriptors: Achievement Tests, Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Data Collection