Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2 |
| Since 2007 (last 20 years) | 5 |
Descriptor
| Code Switching (Language) | 19 |
| Multilingualism | 19 |
| Uncommonly Taught Languages | 19 |
| Foreign Countries | 12 |
| English | 8 |
| English (Second Language) | 7 |
| Sociolinguistics | 6 |
| Language Patterns | 5 |
| Language Research | 5 |
| Linguistic Borrowing | 5 |
| Second Language Learning | 5 |
| More ▼ | |
Source
Author
| Alanen, Riikka | 1 |
| Bajunid, Ibrahim Ahmed | 1 |
| Brown, Amanda | 1 |
| Bunyi, Grace | 1 |
| Cenoz, Jasone | 1 |
| Clyne, Michael | 1 |
| Cohen, Andrew D. | 1 |
| Cruz-Ferreira, Madalena | 1 |
| Dufva, Hannele | 1 |
| Gonzalez, Andrew | 1 |
| Gorter, Durk | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
| Journal Articles | 17 |
| Reports - Research | 14 |
| Reports - Descriptive | 3 |
| Books | 2 |
| Collected Works - General | 1 |
| Information Analyses | 1 |
| Opinion Papers | 1 |
| Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
| Early Childhood Education | 1 |
| Elementary Education | 1 |
| Elementary Secondary Education | 1 |
| Grade 5 | 1 |
| Grade 6 | 1 |
| Intermediate Grades | 1 |
| Middle Schools | 1 |
Audience
Location
| Finland | 2 |
| Singapore | 2 |
| Spain | 2 |
| Africa | 1 |
| Australia | 1 |
| Brazil | 1 |
| Denmark | 1 |
| Kenya | 1 |
| Mauritius | 1 |
| Philippines | 1 |
| Sierra Leone | 1 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Brown, Amanda – Language Teaching Research, 2023
Macaro has stated that the choice between a monolingual, immersive, target language-only pedagogy versus a non-immersive, multilingual pedagogy is 'probably the most fundamental question facing second language acquisition (SLA) researchers, language teachers, and policymakers'. Recognizing that prior empirical work on monolingual versus…
Descriptors: Teaching Methods, Second Language Learning, Second Language Instruction, Monolingualism
Leonet, Oihana; Cenoz, Jasone; Gorter, Durk – Journal of Language, Identity, and Education, 2017
Learning two or more languages at school is quite common all over Europe, but languages are often isolated from each other. This pedagogical practice is in contrast to the way multilingual speakers use their whole linguistic repertoire when communicating in social contexts. These multilingual solitudes are challenged when translanguaging…
Descriptors: Foreign Countries, Bilingual Education, Code Switching (Language), Spanish
Kolehmainen, Leena; Skaffari, Janne – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
This article serves as an introduction to a collection of four articles on multilingual practices in speech and writing, exploring both contemporary and historical sources. It not only introduces the articles but also discusses the scope and definitions of code-switching, attitudes towards multilingual interaction and, most pertinently, the…
Descriptors: Multilingualism, Code Switching (Language), Translation, Cooperation
Pietikainen, Sari; Alanen, Riikka; Dufva, Hannele; Kalaja, Paula; Leppanen, Sirpa; Pitkanen-Huhta, Anne – International Journal of Multilingualism, 2008
In this paper we investigate multilingualism as a phenomenon which pervades different social and cultural levels but is manifested in the everyday life of multilingual individuals. As an illustration, we examine multilingualism from the perspective of a young Sami boy, Ante, and explore how different languages function as a complex--but at times…
Descriptors: Foreign Countries, Language Usage, Multilingualism, Code Switching (Language)
Rajkomar, Sraddha Shivani; Gupta, Anthea Fraser – International Journal of Multilingualism, 2008
The development in Mauritius's three major languages is essentially sequential for most of the population: Creole, French, English. In schools, English is used alongside French (and some Creole) in Primary Standards 1 (ages five-six) to 3 (ages seven-eight). English is officially the sole medium of instruction from Primary Standard 4 (ages…
Descriptors: Nursery Schools, Creoles, Foreign Countries, French
Peer reviewedStavans, Anat – Language, Culture and Curriculum, 1992
Examines switches produced in spontaneous speech over a period of 15 months by 2 trilingual children acquiring Hebrew, Spanish, and English. The switches were analyzed both grammatically and according to specific sociolinguistic features. (seven references) (VWL)
Descriptors: Code Switching (Language), French, Grammar, Hebrew
Peer reviewedClyne, Michael – International Journal of Bilingualism, 1997
Reports on a project on trilingualism currently in progress. A brief literature review indicates the diversity of trilingualism and trilingual situations. The article then focuses on three sets of trilinguals in Melbourne, Australia, Dutch-German-English, Hungarian-German-English, and Italian-Spanish-English, and considers interlingual strategies…
Descriptors: Code Switching (Language), Dutch, English, Foreign Countries
Peer reviewedKachru, Yamuna – World Englishes, 1989
Discusses the style repertoire in the context of Hindi literature, the functions of code mixing varieties in Hindi literary works, and the implications for sociolinguistics of such investigations from linguistic and stylistic perspectives. Hindi poetry from the last three decades is examined to determine the effects of language mixing involving…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), English, Hindi
Peer reviewedSondergaard, Bent – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1991
Code switching is analyzed as part of a "familylect," which is code switching as it occurs in the spoken language of a multilingual family with four members. Seven different language codes are involved. Through a linguistic and extra-linguistic analysis, an attempt is made to answer three questions connected with code switching: when,…
Descriptors: Code Switching (Language), Danish, Dialects, English (Second Language)
Peer reviewedPakir, Anne – World Englishes, 1989
Provides a brief account and explanation of the phenomenon of language use among the Baba community, which uses Hokkien, Malay, and English in the process of code selection and code mixing/switching. Data are drawn from recordings of conversation of the Babas and Nyonyas. (Author/OD)
Descriptors: Audiotape Recordings, Chinese, Code Switching (Language), Discourse Analysis
Peer reviewedTay, Mary W. J. – World Englishes, 1989
Examines how code switching and mixing are used as communication strategies in multilingual communities and discusses how to establish solidarity and rapport in multilingual discourse. Examples from the main languages spoken in Singapore--English, Mandarin, Hokkien, and Teochew--are used. (Author/OD)
Descriptors: Bilingualism, Chinese, Code Switching (Language), Communication (Thought Transfer)
Peer reviewedGoyvaerts, Didier L.; Zembele, Tembue – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1992
Following previous reports, this paper contains additional information about the multilingual situation in the multiethnic town of Bukavu in Zaire. Focus is on codeswitching, an important characteristic of the overall dynamic picture of linguistic interaction. Myers-Scotton's markedness model is discussed. (13 references) (Author/LB)
Descriptors: Code Switching (Language), Cultural Pluralism, Data Analysis, Developing Nations
Peer reviewedNemer, Julie F. – Language in Society, 1987
Many personal names in Temne (a Mel language spoken in Sierra Leone) are borrowed from other languages, containing foreign sounds and sequences which are unpronounceable for Temne speakers when they appear in other words. These exceptions are treated as instances of phonological stereotyping (cases remaining resistant to assimilation processes).…
Descriptors: Anthropological Linguistics, Code Switching (Language), Developing Nations, Diachronic Linguistics
Peer reviewedCruz-Ferreira, Madalena – International Journal of Bilingualism, 1999
Reports preliminary findings of an ongoing study of prosodic mixes in the speech of three trilingual siblings. The children are primary bilinguals in Portuguese and Swedish, and acquired English as the language of schooling. Prosodic mixes are defined as the intrusion of prosodic patterns of one language into another.(Author/VWL)
Descriptors: Code Switching (Language), English (Second Language), Interference (Language), Intonation
Peer reviewedGonzalez, Andrew; Bajunid, Ibrahim Ahmed – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1996
Describes the multilingual situation underlying the educational scheme in the Philippines, a system inherent with problems arising from the unequal developmental status of Filipino and English and the subsequent failure to meet manpower and material needs. The article issues a call to use the synergy created by two languages. Bajunid's response…
Descriptors: Bilingual Education, Classroom Techniques, Code Switching (Language), English (Second Language)
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2
Direct link
