NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing 1 to 15 of 16 results Save | Export
Dandonneau, Antoni – Meta, 1979
Examines some of the difficulties involved in the legal use of the term "raison social" in Quebec law, and makes recommendations for improving the situation through new terminology. (AM)
Descriptors: Business, French, Laws, Organizations (Groups)
Russell, Robert – Meta, 1979
Gives some examples of linguistic borrowing in translatin Quebec statutes from French to English. (AM)
Descriptors: English, French, Laws, Linguistic Borrowing
Schwab, Wallace – Meta, 1979
Examines the legal concept of "corporate body" in French and English law, as well as that of the "company," the "corporation," and the "society"; and discusses the manifestations of a dual legal heritage in commercial enterprises in Quebec. (AM)
Descriptors: Business, English, French, Laws
Legault, Georges A. – Meta, 1979
Questions the validity of the concept of legal language, and examines the function and structure of "legal language", especially its performative function. (AM)
Descriptors: Discourse Analysis, Language, Language Role, Language Usage
Sparer, Michel – Meta, 1979
Examines the origins of law, compares the British and French legal systems, discusses implications of this dual heritage for Canadian law, and discusses the relationship between the lawyer and the translator. (AM)
Descriptors: Comparative Analysis, Cultural Differences, Cultural Influences, English
Lauziere, Lucie – Meta, 1979
Describes a project called JURIVOC which sought to deal with the problem of a duality of language and a duality in legal systems in Canada. The development of a bilingual lexicon is discussed, and an example is given of the classic language/legal system duality in Canadian law. (AM)
Descriptors: Bilingualism, Dictionaries, Language Usage, Laws
Ribe, Enriqueta; Olivera, Miguel – Meta, 1979
Discusses translation problems resulting from semantic differences in legal and sociopolitical vocabulary, and the translator's responsibility in exposing erroneous or false presuppositions found in the source document. (AM)
Descriptors: Discourse Analysis, Language Usage, Laws, Semantics
Darbelnet, Jean – Meta, 1979
Discusses the dichotomy between legal terminology and legal discourse, and its implications for translation. (AM)
Descriptors: Discourse Analysis, Language Usage, Laws, Lexicography
Reed, David G. – Meta, 1979
Discusses some problems involved in translating Quebec legal texts, and proposes a method to overcome these difficulties. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Covacs, Alexandre – Meta, 1979
Describes the problems involved in translating federal law in Canada from English to French, and proposes a short-term solution for faster and better translation and a future solution involving the drafting of laws simultaneously in the two languages. (AM)
Descriptors: Bilingualism, Cultural Differences, English, French
Gemar, Jean-Claude – Meta, 1979
Examines the constraining nature of legal language, legal terminology, the differences among legal systems, problems of documentation, and an interdisciplinary approach to legal translation, and their relationship to the teaching of legal translation. (AM)
Descriptors: Documentation, Interdisciplinary Approach, Language Usage, Laws
Meredith, R. Clive – Meta, 1979
Gives some examples of how French legal texts, specifically legislation, juridical acts, judgements, and legal notices, may be rendered into English with precision and style. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Lajoie, Marie – Meta, 1979
Describes three types of interpretation possible in the face of bilingual legislation: (1) monolingual, in cases where the two versions agree; (2) bilingual, where one version adds to the other; and (3) bilingual, where the two versions differ. (AM)
Descriptors: Bilingualism, Court Litigation, English, French
Dubuc, Robert – Meta, 1979
Gives examples of the interference of legal English on legal French, particularly in translation and business administration. (AM)
Descriptors: Business Administration, English, French, Language Role
Lesage, Germain – Meta, 1979
Traces the history of the development of ecclesiastical law, and describes some of the difficulties in modern day translation of the Canon Law of the Roman Catholic Church. (AM)
Descriptors: Christianity, Churches, Greek, Language Role
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2