NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 10 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mutahar Qassem – Interactive Learning Environments, 2024
This article reports on an empirical study on cognitive processes [i.e. (dis) fluency, temporal management of the translation process, and revision] and their relationship with fluency and adequacy. Based on Jakobsen and Schou's (1999) computational model of human translation, the author utilizes keylogging data retrieved from a Translog-II-based…
Descriptors: Cognitive Processes, Language Fluency, Translation, English
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Shiguo Shan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
The translation of Russian literature into Chinese requires careful consideration due to the linguistic nuances and cultural subtleties involved. The works of Chekhov present challenges for translators aiming to maintain the original narrative's richness and cultural resonance in the Chinese context. The main objective of this study is to analyse…
Descriptors: Translation, Cultural Differences, Authors, Russian Literature
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chung, Eun Seon; Ahn, Soojin – Computer Assisted Language Learning, 2022
Many studies that have investigated the educational value of online machine translation (MT) in second language (L2) writing generally report significant improvements after MT use, but no study as of yet has comprehensively analyzed the effectiveness of MT use in terms of various measures in syntactic complexity, accuracy, lexical complexity, and…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, English (Second Language), Second Language Learning
Alyssa Vuogan – ProQuest LLC, 2024
Second language (L2) writing has been determined to be influenced by what is read, with language learners tending to borrow words and short phrases from input texts while writing (e.g., Wang & Wang, 2015). This phenomenon is referred to as lexical alignment. Only one empirical study has investigated the influence that the linguistic complexity…
Descriptors: Writing Instruction, Second Language Instruction, Second Language Learning, Individual Differences
Wildsmith-Cromarty, R.; Turner, N. – Current Issues in Language Planning, 2018
The University of KwaZulu-Natal has a bilingual language policy (2006) where students may receive instruction in isiZulu as well as in English. An online survey was carried out for all academic and support staff to gauge their linguistic capacity in isiZulu. Staff profiles were created in relation to their respective Colleges, Schools and…
Descriptors: Bilingual Education, Language of Instruction, School Policy, African Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kissling, Elizabeth M.; O'Donnell, Mary E. – Language Awareness, 2015
This study describes how oral language was assessed in an advanced-level college foreign language (FL) conversation course. Learners used the American Council on the Teaching of Foreign Languages Proficiency Guidelines to guide self-analyses of their oral production at intervals throughout the course. The intent was to provide opportunities for…
Descriptors: Self Efficacy, Metalinguistics, Oral Language, Advanced Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dunn, Alexandra L.; Fox Tree, Jean E. – Bilingualism: Language and Cognition, 2009
The lack of consistency in how bilingual language dominance is assessed currently impedes cross-experiment comparisons (Grosjean, 1998). We present a paper-and-pencil dominance scale that can be used to quantify the language dominancy of bilingual participants. The scale targets three main criteria important in gauging dominance (Grosjean, 1998;…
Descriptors: Language Dominance, Translation, Measures (Individuals), Language Fluency
Peer reviewed Peer reviewed
Maier, Carol – ADFL Bulletin, 1998
Discusses how understanding translation in new ways can enrich language programs and serve today's students' more practical needs, noting that learning to be fluent is not the same as learning to be a translator. The article offers suggestions for preparing students to understand what translation entails and shows how translation can stimulate…
Descriptors: Higher Education, Language Fluency, Language Proficiency, Language Skills
Honig, Lucille J.; Brod, Richard I. – 1973
The purpose of the report is to explain why so many different types of people in so many different parts of the country need languages in their work, and why students planning their education in preparation for certain kinds of careers should be aware of these needs. The focus is mainly on language as an auxiliary skill, on the careers in which…
Descriptors: Employment Opportunities, Interpreters, Job Skills, Labor Market
Carroll, John B. – 1977
The purpose of this paper is to review research in the general area of linguistic abilities that might have relevance to the selection and training of translators and interpreters. An important issue to be addressed is what is the criterion of success, that is, how can success in translation and interpretation be measured? The procedures used in…
Descriptors: Admission Criteria, Communicative Competence (Languages), Evaluation Criteria, Individual Characteristics