Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 1 |
| Since 2022 (last 5 years) | 9 |
| Since 2017 (last 10 years) | 27 |
| Since 2007 (last 20 years) | 55 |
Descriptor
| Interference (Language) | 103 |
| Translation | 103 |
| Second Language Learning | 73 |
| English (Second Language) | 51 |
| Foreign Countries | 40 |
| Bilingualism | 32 |
| Second Language Instruction | 30 |
| Semantics | 27 |
| Teaching Methods | 26 |
| Native Language | 25 |
| Error Analysis (Language) | 23 |
| More ▼ | |
Source
Author
| Al-Jarf, Reima | 2 |
| Breitkreuz, Hartmut | 2 |
| Colome, Angels | 2 |
| Costa, Albert | 2 |
| Ferre, Pilar | 2 |
| Janke, Vikki | 2 |
| Kolokonte, Marina | 2 |
| Sanchez-Casas, Rosa | 2 |
| A Aziz, Siti Farhah | 1 |
| ARONSON, HOWARD I. | 1 |
| Acenas, Lori-Ann R. | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
| Higher Education | 25 |
| Postsecondary Education | 21 |
| Secondary Education | 3 |
| Elementary Education | 2 |
| Grade 6 | 1 |
| High Schools | 1 |
| Intermediate Grades | 1 |
| Middle Schools | 1 |
Audience
| Practitioners | 3 |
| Teachers | 3 |
| Students | 2 |
Location
| Saudi Arabia | 5 |
| Spain | 4 |
| Thailand | 4 |
| Canada | 2 |
| China | 2 |
| Indonesia | 2 |
| Iran (Tehran) | 2 |
| Taiwan | 2 |
| United States | 2 |
| Argentina (Buenos Aires) | 1 |
| Australia | 1 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
| National Defense Education… | 1 |
Assessments and Surveys
| Peabody Picture Vocabulary… | 1 |
| Stroop Color Word Test | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
English and Arabic have different types of collocations, i.e., groups of words that go together. This study aims to explore the difficulties that Saudi undergraduate student-translators have in translating English word + preposition collocations such as verb + preposition, noun + preposition, and adjective + preposition collocations to Arabic. A…
Descriptors: Foreign Countries, Undergraduate Students, Translation, English (Second Language)
David Allen – Language Teaching Research, 2025
When inferring the meaning of unknown words in a second language, learners make use of a variety of cues including the cross-linguistic formal similarities of loanwords and cognates. However, because learners do not always recognize these cross-linguistic relationships, cognate strategy training has been recommended. The present study investigated…
Descriptors: Accuracy, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Ren, Jiaxin; Luo, Chuanwei; Yang, Yixin; Ji, Min – Journal of Psycholinguistic Research, 2023
This study used an eye-tracking method to examine whether Chinese translation equivalents activated by English prime words can continue to activate their Chinese homophones. With 30 English prime words, and 60 Chinese target words as materials, the experiment used a Tobii eye-tracking device to collect data from 30 university students while…
Descriptors: Translation, Native Language, Second Language Learning, Word Frequency
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
Freshman students at the College of Languages and Translation received direct instruction in plural formation. Instruction covered regular plural nouns, irregular plural nouns, plural formation of words ending in -f, and -o, nouns that have the same plural and singular form, and words with Latin and foreign plurals. The students did all the…
Descriptors: Difficulty Level, Learning Processes, Second Language Learning, Second Language Instruction
Kujamäki, Minna – Interpreter and Translator Trainer, 2019
This paper provides a developmental perspective on the concept of source text (ST) influence in translation. ST influence is regarded as any influence a ST may have on the production of a target text (TT); as positive transfer, in which case the similarities between working languages are exploited in translation, and as negative transfer, in which…
Descriptors: Translation, Longitudinal Studies, Second Languages, Teaching Methods
Yandres Answo Djedelbert Lao; Sukardi Weda; Muhammad Basri – International Society for Technology, Education, and Science, 2024
First language (L1) has been an affecting factor in learning English as a foreign language (EFL) that causes negative transfer including in thesis writing. The effect can be observed by looking at English productive skills, more specifically written form, as well as thesis writing. This research investigated how L1 interfered student's English…
Descriptors: Translation, Psycholinguistics, Brain Hemisphere Functions, English (Second Language)
Zaabalawi, Rafe S. – Arab World English Journal, 2021
Prepositions form a hurdle for several EFL learners, Arabs in particular. One major catalyst is that the preposition systems in English and Arabic rarely correspond to one another. Most scholars who researched this area concentrated on the problem itself, rather than finding a successful remedy that can empower these students to masterfully handle…
Descriptors: Form Classes (Languages), English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Ibrahim, Mohammed Ali Elsiddig – Arab World English Journal, 2022
This research aims to address the syntactic problems that Saudi students confront when translating. The significance of the study is to detect syntactic issues among Saudi Arabian undergraduate students. The question is addressed in the study: what are the syntactic problems that Saudi students confront when translating? The researcher used a…
Descriptors: Syntax, Translation, Foreign Countries, English (Second Language)
Yossatorn, Yossiri; Binali, Theerapong; Chokthawikit, Sirisira; Weng, Cathy – SAGE Open, 2022
The English past counterfactuality is difficult for non-native learners to learn and understand due to cross-language discrepancies. Oftentimes, individuals unavoidably develop the interlanguage and this language system becomes fossilized regardless of the amount of exposed time and input. The purpose of the study was twofold: (a) to examine 126…
Descriptors: Grammar, Translation, Teaching Methods, Interlanguage
Mohebbi, Ahmadreza; Firoozkohi, A. H. – International Journal of Multilingualism, 2021
The present paper examined the errors occurring in the use of English in the linguistic landscape of Tehran, the capital of Iran. To this end, a total of 400 bilingual (Persian and English) and multilingual signs (Persian, English and Arabic) were culled from the landscape of the city in a course of eighteen months. Having analysed all the signs,…
Descriptors: Language Usage, Multilingualism, Native Language, Indo European Languages
Mohammadi, Ehsan; Mohammadi, Sina – Journal of Educational Psychology - Propositos y Representaciones, 2020
This study aimed at the analysis of syntactic errors in translation done by both bilingual and monolingual EFL learners. Research on the subject of the study implied that there might be differences between monolinguals and bilingual learners of foreign languages. The gaps of studies on differences between monolinguals and bilingual's translations…
Descriptors: Bilingual Students, Monolingualism, English (Second Language), Second Language Learning
Chanprapun, Sasee – LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 2020
It has long been debated whether interpretation should be performed only from a foreign language to the mother tongue or whether it should be performed from the mother tongue to a foreign language. Those in favor of the foreign to native language direction posit that such directionality allows the interpreter to produce more natural target…
Descriptors: Accuracy, Thai, Translation, Second Languages
Wood, Carla; Schatschneider, Christopher – Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 2019
Purpose: This study examines the response patterns of 278 Spanish-English dual language learners (DLLs) on a standardized test of receptive English vocabulary. Method: Investigators analyzed responses to 131 items on the Peabody Picture Vocabulary Test--Fourth Edition (Dunn & Dunn, 2007) focusing on differential accuracy on items influenced by…
Descriptors: Spanish, English, Receptive Language, Vocabulary
Ma, Fengyang; Ai, Haiyang – Journal of Psycholinguistic Research, 2018
The present study examines when second language (L2) learners read words in the L2, whether the orthography and/or phonology of the translation words in the first language (L1) is activated and whether the patterns would be modulated by the proficiency in the L2. In two experiments, two groups of Chinese learners of English immersed in the L1…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Chinese, Reading
Soledad Pampillo; Sandra Lauría – Reading in a Foreign Language, 2022
This study examines the difficulty shown by Spanish-speaking university students in decoding pre-modified noun phrases (NPs) in English. NPs carry a heavy lexical and conceptual load and foreign language (L2) readers may be challenged by first language (L1) crosslinguistic influence triggered by cognate NPs. Therefore, this study also attempts to…
Descriptors: Nouns, Phrase Structure, Second Language Learning, Second Language Instruction

Peer reviewed
Direct link
