Descriptor
| English | 18 |
| Semantics | 18 |
| Translation | 17 |
| French | 16 |
| Language Usage | 7 |
| Vocabulary | 7 |
| Definitions | 5 |
| Contrastive Linguistics | 4 |
| Language Research | 4 |
| Lexicology | 4 |
| Language Patterns | 3 |
| More ▼ | |
Source
| Meta | 18 |
Author
| Dubuc, Robert | 3 |
| Bouchard, Dominique | 1 |
| Bowman, Catherine | 1 |
| Bynner, John | 1 |
| Choul, Jean-Claude | 1 |
| Coppin, Mary | 1 |
| Darbelnet, Jean | 1 |
| Delisle, Jean | 1 |
| Dupont, Charles | 1 |
| Duval, Nadia | 1 |
| Eyraud, Daniel | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
| Journal Articles | 8 |
| Opinion Papers | 7 |
| Guides - Classroom - Teacher | 3 |
| Speeches/Meeting Papers | 2 |
| Reports - Research | 1 |
Education Level
Audience
| Practitioners | 1 |
Location
| Canada | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Romney, David; Bynner, John – Meta, 1981
Study investigated bilingual subjects' perceptions of connotative differences between concepts in English and French using a form of the semantic differential in which the scales were derived from Cattell's 16 personality factors. Results show no significant differences in affective meaning between concepts within or across languages but…
Descriptors: Bilingualism, Cognitive Processes, English, French
Darbelnet, Jean – Meta, 1975
This is a survey of the evolution of Quebec French over the last twenty years away from anglicizations and toward a modernization which has a tendency to lessen the gap between it and International French. Examples are given of recent "refrancizations"; and reasons for, and obstacles to, this phenomenon are discussed. (Text is in…
Descriptors: Bilingualism, Contrastive Linguistics, English, French
Dubuc, Robert – Meta, 1977
A comparison of American and British language of the theater. A conclusion noted is that there exists parrallel vocabulary in the United States and Great Britain. The terms studied are: director, producer, stage director, stage manager, assistant stage manager, artistic director. A glossary is appended. (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: English, French, North American English, Semantics
Simpson, Ekundayo O. – Meta, 1979
Discusses sign motivation, in particular phonetic, morphological, and semantic motivation, and implications for translation loss. (AM)
Descriptors: English, French, German, Morphology (Languages)
Lemieux, Colette – Meta, 1980
Defines the meaning of the American expression "convenience food," quoting definitions given by dictionaries and specialized publications. Discusses the problem of finding the exact equivalent of this expression in French, and recommends some acceptable translations. (MES)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Definitions, Dictionaries, English
Delisle, Jean – Meta, 1976
Outlines problems encountered in translating the English verb "to affect" into French. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, Etymology, French, Language Research
Dupont, Charles – Meta, 1978
An analysis of terms used to translate the English real estate "developer." A comparative study is made of English and French definitions. The following terms are suggested translations of the English "developer": "Promoteur,""lotisseur,""amenageur," and "maitre de l'ouvrage." (Text is in French.) (AMH)
Descriptors: Definitions, English, French, Housing Industry
Oundjian-Crosby, Jeannette; Joy, Colette – Meta, 1980
Analyses the meaning of the English word "lift" as used by French Canadians and shows that there is no universally acceptable French equivalent for this anglicism. Recommends that translators do not rely exclusively on one-to-one lexical equivalences but resort to contextual periphrastic devices when necessary. (MES)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Cultural Traits, Definitions, English
Wilss, Wolfram – Meta, 1979
Discusses the noun-plus-adjective construction in contemporary German and problems in translating this pattern into English. (AM)
Descriptors: Adjectives, English, German, Grammar
Spilka, Irene V. – Meta, 1979
Reviews the grammatical, semantic, and stylistic difficulties in translating English passive constructions into French. (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Styles
St-Pierre Farina, Yvonne – Meta, 1975
Given that a word in a language may function on different levels of meaning, this article presents a system for classifying these levels. The common denominator is the point of view of the speaker; the emotive, the representative and the concrete are the basic divisions within this common denominator. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, French, Language Research, Language Usage
Bowman, Catherine; Coppin, Mary – Meta, 1980
Explores the various meanings of the English nominal suffix "-ist" and their interaction with the concepts represented by the words to which the suffix is appended. Analyzes the meaning of specific words throught their semantic components, in order to discover the most suitable choice for a given context. (MES)
Descriptors: Componential Analysis, Context Clues, Definitions, Dictionaries
Bouchard, Dominique; Duval, Nadia – Meta, 1976
Discusses the English words "computer," and "calculator" and other related terms, their equivalents in French, and problems resulting from discrepancies in translation. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Computer Science, Computers, English, French
Khlok, Diman – Meta, 1976
Discusses the problems encountered in translating the term "solid-state" into French. Its various English uses are outlined, and a list of French equivalents are provided. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: English, French, Language Research, Language Usage
Dubuc, Robert – Meta, 1975
This article discusses the equivalency in meaning of synonyms in one language, and the problems encountered in attempting to translate synonyms. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, English, French
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2
Direct link
