Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 0 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2 |
| Since 2007 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Source
| Journal of Multilingual and… | 4 |
Publication Type
| Journal Articles | 4 |
| Reports - Research | 3 |
| Reports - Evaluative | 1 |
| Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
| Higher Education | 3 |
| Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
| China | 1 |
| South Africa | 1 |
| South Korea | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Li, Xiangdong – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2018
With increasing arguments and evidence suggesting its benefits, First Language (L1) use (including translation exercise) is experiencing a resurrection in Second Language or Foreign Language (SL/FL) classrooms. One form of L1 use is composing comparable and parallel texts, which can be an important pedagogical resource but which has received…
Descriptors: Undergraduate Students, Student Reaction, Comparative Analysis, Questionnaires
Kim, Dohun; Koh, Taejin – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2018
The transition to student-centred learning, advances in teleconferencing tools, and active international student exchange programmes have stimulated tandem learning in many parts of the world. This pedagogical model is based on a mutual language exchange between tandem partners, where each student is a native speaker in the language the…
Descriptors: Translation, Cultural Awareness, Second Language Learning, Second Language Instruction
Hefer, Esté – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2013
Subtitling is a valuable tool for improving literacy and aiding language learning, but what happens when people are unable to read the subtitles? In a recent study on the reading of second language subtitles, participants were shown a subtitled short film while their eye movements were recorded by an SMI iViewX Hi-Speed eye tracker. It was found…
Descriptors: Television, Translation, African Languages, English (Second Language)
Condon, Bradly J. – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2012
Multilingualism is a sensitive and complex subject in a global organisation such as the World Trade Organization (WTO). In the WTO legal texts, there is a need for full concordance, not simply translation. This article begins with an overview of the issues raised by multilingual processes at the WTO in the negotiation, drafting, translation,…
Descriptors: Foreign Countries, Best Practices, Multilingualism, Translation

Peer reviewed
Direct link
