NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 9 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tamayo, Ana – Sign Language Studies, 2022
This article explores current creative practices involving the representation of sign languages, sign language interpreting, sign language translation (Napier and Leeson 2016; HBB4ALL 2017; CNLSE 2017; Tamayo 2022), and sign language live translation (Tamayo 2022) in audiovisual content. To that end, a review of the concept "creative sign…
Descriptors: Sign Language, Deaf Interpreting, Translation, Creativity
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Richardson, Kristina – Sign Language Studies, 2017
The earliest descriptions of Latin finger alphabets were recorded in southern Europe between 1579 and 1589. New literary and visual evidence for sixteenth-century Ottoman Arabic and Ottoman Turkish sign systems are presented and analyzed in this article.
Descriptors: Semitic Languages, Turkish, Alphabets, Sign Language
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hoza, Jack – Sign Language Studies, 2008
A notable difference between signed and spoken languages is the use of nonmanual linguistic signals that co-occur with the production of signs. These nonmanual signals involve primarily the face and upper torso and are an important feature of American Sign Language (ASL). They include grammatical markers that indicate syntactic categories such as…
Descriptors: Grammar, Syntax, Form Classes (Languages), Deafness
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Padden, Carol – Sign Language Studies, 2004
George Veditz's "The Preservation of the Sign Language" was a popular film about the deaf language. Sixty five years later, in 1977, Veditz's film was retrieved and screened at the opening of a conference on the research and teaching of American Sign Language. Despite the age and the condition of the film, the screening held the audience…
Descriptors: Sign Language, Films, Translation, Activism
Peer reviewed Peer reviewed
Siple, Linda A. – Sign Language Studies, 1993
Twenty master Sign Language interpreters transliterated monologue containing normal speech pausing and then transliterated same passage with inappropriate pausing and reduced intonation. When transliterating, interpreters render source message pauses with visible signals. Interpreters render different kinds of auditory pauses with different kinds…
Descriptors: Deaf Interpreting, Eye Fixations, Eye Movements, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Napier, Jemina; Barker, Roz – Sign Language Studies, 2004
This article presents the findings of the first linguistic analysis of sign language interpreting carried out in Australia. A study was conducted on 10 Australian Sign Language/English interpreters to determine the rate and occurrence of interpreting omissions and the interpreters' level of metalinguistic awareness in relation to their production…
Descriptors: Foreign Countries, Sign Language, Translation, Correlation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
ten Holt, Gineke; Hendriks, Petra; Andriga, Tjeerd – Sign Language Studies, 2006
This article presents an overview of current automatic sign recognition research. A review of recent studies, as well as on our own research, has identified several problem areas that hamper successful sign recognition by a computer. Some of these problems are shared with automatic speech recognition, whereas others seem to be unique to automatic…
Descriptors: Language Processing, Language Research, Sign Language, Computers
Peer reviewed Peer reviewed
Tweney, Ryan D.; Hoemann, Harry W. – Sign Language Studies, 1973
Research supported by a grant from the National Institutes of Health. (DD)
Descriptors: Bibliographies, Body Language, Communication (Thought Transfer), Deaf Interpreting
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Montoya, Louise A.; Egnatovitch, Reginald; Eckhardt, Elizabeth; Goldstein, Marjorie; Goldstein, Richard A.; Steinberg, Annie G. – Sign Language Studies, 2004
This article describes the translation goals, challenges, strategies, and solutions employed in the development of a computer-based, self administered, psychiatric diagnostic instrument, the Diagnostic Interview Schedule for the Deaf (D-DIS-IV) in American Sign Language (ASL) with English captions. The article analyzes the impact of the…
Descriptors: Translation, Deafness, American Sign Language, Interviews