Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 2 |
| Since 2017 (last 10 years) | 3 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
| Language Processing | 3 |
| Oral Language | 3 |
| Translation | 3 |
| Comparative Analysis | 2 |
| English (Second Language) | 2 |
| Foreign Countries | 2 |
| Language Usage | 2 |
| Second Languages | 2 |
| Teaching Methods | 2 |
| Accuracy | 1 |
| Advanced Students | 1 |
| More ▼ | |
Source
| Interpreter and Translator… | 3 |
Publication Type
| Journal Articles | 3 |
| Reports - Research | 3 |
| Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
| Higher Education | 1 |
| Postsecondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
| International English… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Télesphore Ngarambe; Gaspard Habarurema – Interpreter and Translator Trainer, 2023
The high-level conferences that are currently taking place in Rwanda are, for the most part, mediated by interpreters hired from outside the country. One of the main reasons given is that local interpreters have not yet formed a recognised professional body from which clients can easily find and hire them. This paper examines the current state of…
Descriptors: Translation, Professional Education, Conferences (Gatherings), Second Languages
Yuan, Rongjie – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Material development is important for training beginner student interpreters, as it guides the direction of interpreting learning. One key principle is difficulty progression, which requires a good knowledge of the indicators of difficulty. Since text structure outweighs words and sentences in the information processing of consecutive…
Descriptors: Translation, Oral Language, Language Processing, Memory
Liu, Xin; Hale, Sandra – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Courtroom interpreting requires a high level of accuracy due to the strategic use of language in such an institutional setting. It is generally agreed among interpreting scholars that quality interpreting in court should accurately relay both propositional content and illocutionary force of the original utterances. This high standard of accuracy…
Descriptors: Bilingualism, Court Litigation, Translation, Accuracy

Peer reviewed
Direct link
