NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 6 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Krach, S. Kathleen; McCreery, Michael P.; Guerard, Jessika – School Psychology International, 2017
In 1991, Bracken and Barona wrote an article for "School Psychology International" focusing on state of the art procedures for translating and using tests across multiple languages. Considerable progress has been achieved in this area over the 25 years between that publication and today. This article seeks to provide a more current set…
Descriptors: Guidelines, Translation, Test Use, Culture Fair Tests
Sireci, Stephen G.; Swaminathan, Hariharan – 1996
Procedures for evaluating differential item functioning (DIF) are commonly used to investigate the statistical equivalence of items that are translated from one language to another. However, the methodology developed for detecting DIF is designed to evaluate the functioning of the same items administered to two groups. In evaluating the…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Foreign Countries, International Education, Item Bias
Peer reviewed Peer reviewed
Bowen, David; Bowen, Margareta – ADFL Bulletin, 1985
Discusses the entrance examination used by Georgetown University's Division of Interpretation and Translation, which follows the American Association of Language Specialists system. The skills tested are comprehension of content and purpose of discourse, expression in the target language, and speed of work. The condidates' general background is…
Descriptors: Higher Education, Interpreters, Interpretive Skills, Language Skills
Shlesinger, Miriam – English Teachers' Journal (Israel), 1996
Discusses problems inherent in testing translation students and emphasizes that the test of a translation student will depend primarily on the aim of the course concerned, e.g. tests of students in metalinguistic-awareness-oriented courses will focus on items attesting to metalinguistic knowledge rather than a mere competence in the languages per…
Descriptors: Course Objectives, English (Second Language), Foreign Countries, Interpretive Skills
El-Banna, Adel Ibrahim – 1993
The development and validation of a test of English-as-a-Second-Language (ESL) proficiency are described. The measure is a multiple-choice test based on translation of a literary text from English to Arabic and vice versa. Intended for rapid student placement, it is seen as overcoming most of the defects inherent in traditional translation tests.…
Descriptors: Arabic, College Freshmen, English (Second Language), Foreign Countries
Peer reviewed Peer reviewed
Lambert, Sylvie; Meyer, Ingrid – Canadian Modern Language Review, 1988
A discussion of the admission examination to the University of Ottawa's graduate program in interpretation describes the three types of instruments used (oral test, written test, and interview), their measurement of six important interpreter characteristics, and work in progress to evaluate the test's reliability. (MSE)
Descriptors: Admission Criteria, College Entrance Examinations, College Second Language Programs, Graduate Study