NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 4 results Save | Export
Costello, Nancy A. – 1990
A study compared translations of biblical passages into different languages in Papua New Guinea. The study looked for evidence of balance between literal and free interpretation in translation style in the gospel of Mark, which is narrative and didactic material, in 12 languages, and the mainly hortatory genre in translations of 4 epistles:…
Descriptors: Biblical Literature, Comparative Analysis, Contrastive Linguistics, Foreign Countries
Clifton, John – 1990
Case marking strategies in Kope, a Papuan language of Papua New Guinea, are analyzed in light of previous claims that most Papuan languages have one strategy for marking core relations and another for marking peripheral relations. A brief grammatical overview illustrates how core and peripheral relations are marked in Kope, including nominal case…
Descriptors: Foreign Countries, Grammar, Language Patterns, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Goldman, Laurence Richard – Journal of Child Language, 1987
Considers the culturally patterned set of analogic renamings found in Huli baby talk, nursery rhymes, and children's verbal games. An analysis of socialization activities shows a marked concern with body motifs and appellations and inter-adult behavior involving talk about the body, and showing that such language sensitizes children to cultural…
Descriptors: Body Language, Child Language, Cultural Influences, Developing Nations
Street, Brian, Ed. – 1993
A collection of essays on cross-cultural aspects of literacy education includes: "Conceptions and Uses of Literacy in a Papua New Guinea Village" (Don Kulick, Christopher Stroud); "Literacy and Feelings: The Encoding of Affect in Nukulaelae Letters" (Niko Besnier); "The Uses of Schooling and Literacy in a Zamfimaniry…
Descriptors: Arabic, Code Switching (Language), Cooperative Learning, Cross Cultural Studies