Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
| Deaf Interpreting | 3 |
| Deafness | 3 |
| Foreign Countries | 3 |
| Sign Language | 3 |
| Indo European Languages | 2 |
| Language Usage | 2 |
| Adults | 1 |
| Artists | 1 |
| Barriers | 1 |
| College Faculty | 1 |
| Comparative Analysis | 1 |
| More ▼ | |
Author
| Aurélia Nana Gassa Gonga | 1 |
| Boers, Eveline | 1 |
| Christoffels, Ingrid | 1 |
| Ellen Ormel | 1 |
| Hermans, Daan | 1 |
| Onno Crasborn | 1 |
| Small, Anita | 1 |
| van Dijk, Rick | 1 |
Publication Type
| Journal Articles | 3 |
| Reports - Research | 3 |
| Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
| Higher Education | 2 |
| Postsecondary Education | 2 |
Audience
Location
| Netherlands | 3 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Aurélia Nana Gassa Gonga; Onno Crasborn; Ellen Ormel – International Journal of Multilingualism, 2024
In simultaneous interpreting studies, the concept of interference -- namely, the marks of the source language in the target language -- is perceived as a negative phenomenon. However, interference is likely to happen at a lexical level when the target language does not have its own lexicon. This is the case in international sign (IS), which can be…
Descriptors: Multilingualism, Linguistic Borrowing, Sign Language, Second Languages
Small, Anita – Sign Language Studies, 2017
This article presents an overview of NGT performing arts in the Netherlands through the life and work of poet Wim Emmerik. Neder landse Gebarentaal (NGT) is the Dutch name for Sign Language of the Netherlands. Drawing from ethnographic research, performance samples, and interviews of performing artists, educators, and researchers, this article…
Descriptors: Poets, Deafness, Sign Language, Theater Arts
van Dijk, Rick; Boers, Eveline; Christoffels, Ingrid; Hermans, Daan – American Annals of the Deaf, 2011
The quality of interpretations produced by sign language interpreters was investigated. Twenty-five experienced interpreters were instructed to interpret narratives from (a) spoken Dutch to Sign Language of the Netherlands (SLN), (b) spoken Dutch to Sign Supported Dutch (SSD), and (c) SLN to spoken Dutch. The quality of the interpreted narratives…
Descriptors: Deaf Interpreting, Sign Language, Deafness, Foreign Countries

Peer reviewed
Direct link
