NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 9 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yunyan, Zhu; Shan, Ge – Journal of Educational Issues, 2020
The Interpretative Theory of Translation (ITT) was first developed on the basis of empirical practice and observation of interpreting. Its core idea is that the interpreter understands the source language and grasps the intention conveyed by the source language, then breaks away from the external form of the source language and expresses the…
Descriptors: Translation, Business Communication, Coping, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Qiuyun Lu; Alice Deignan – SAGE Open, 2024
Metaphors are known to present both opportunities and challenges for second language learners, but relatively little is known about learners' awareness of them. To investigate this, we analyzed 72 argumentative essays written in English by a group of 37 intermediate Chinese university students of English. We identified metaphors using an…
Descriptors: Language Usage, Figurative Language, English (Second Language), Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yanchao Yang; Zehang Tan; Xinxin Yang – Turkish Online Journal of Educational Technology - TOJET, 2025
As the U.S. government enforces a ban on TikTok, many users are seeking alternative platforms, creating unprecedented opportunities for Chinese social media applications, particularly platforms like Xiaohongshu (RedNote). These platforms have seen a significant increase in downloads in the U.S. market, showcasing the global potential of Chinese…
Descriptors: Refugees, Social Media, Computer Mediated Communication, Accuracy
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Su, Wei – Interpreter and Translator Trainer, 2019
This paper examines how interpreting quality is evaluated by peer students in an English-Chinese simultaneous interpreting class. In the study, 18 students received training on how to evaluate interpreting based on three quality components: accuracy, presentation and target language quality. Then, they were asked to evaluate three translation…
Descriptors: Peer Evaluation, Interpretive Skills, English (Second Language), Chinese
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Zhou, Jessie; Huang, Li-Shih – Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 2018
This study was designed to examine the reported and observed communication strategies used by Chinese English-as-an-additional-language (EAL) graduate students in electrical engineering and education in performing informal debate tasks. The strategies were elicited through strategy inventories, post-task strategy recalls, and task performances.…
Descriptors: Foreign Countries, Graduate Students, Engineering Education, Communication Strategies
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Han, Chao – Language Testing, 2019
Summative assessment of interpretation is widely conducted in interpreting courses/programs to inform high-stakes decision making, such as the selection, certification, and conferral of academic degrees. Yet there has been very limited empirical research to investigate the score dependability of summative interpretation assessment. The present…
Descriptors: Generalization, Decision Making, Summative Evaluation, Evaluators
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Xu, Liju – English Language Teaching, 2018
The purpose of this paper is to explore the effectiveness of vocabulary enhancement activities on vocabulary learning in an ESP course. In designing the activities, technical terms on journal entries were chosen for the acquisition of language necessary for the successful implementation of accounting major's professional tasks. The desirable…
Descriptors: Vocabulary Development, English for Special Purposes, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yang, Liuyan – Interpreter and Translator Trainer, 2018
This study investigated the effects of three fluency-enhancing activities on interpreting learners' performance. Four groups of students took part in the experiment. They were assigned to one of the four task conditions: pre-task planning, task repetition, formulae acquisition, and a control group. A temporal approach was adopted to measure…
Descriptors: Translation, Language Fluency, Language Processing, Learning Activities
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Xianbin, He – Language and Intercultural Communication, 2007
Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to…
Descriptors: Language Dominance, Translation, Cultural Differences, Foreign Countries